MM: Sehr
geehrte Frau Prof. Nurit
Peled-Elhanan, wir haben vollsten Respekt dafür, dass sie nicht über den
Verlust ihrer Tochter sprechen möchten. Nichtsdestotrotz bitte erlauben
sie uns die folgende Frage: Warum werfen sie dem Attentäter den Vorfall
nicht vor?
Dear Prof. Nurit
Peled-Elhanan. We have full respect that you do not want to speak about
the loss of your daughter. Nevertheless please allow us following
question: Why do you not blame the assassinators for the incident?
Prof. Peled-Elhanan: Alle Kinder, die
hier sterben, sind Opfer der Besatzung. Es ist die Besatzung, die junge
Palästinenser zu Mord und Selbstmord treibt, wie sie junge Israelis zu
Mord und Grausamkeiten treibt.
All children who
die here are the victims of the occupation. It is the occupation that
turns young Palestinians to murder and suicide as it turns young
Israelis to murder and cruelty.
MM: Sie haben umfangreiche Forschungen
im Bereich der Textbücher, die in Israel genutzt werden, durchgeführt und
haben nachgewiesen, das israelische Textbücher sehr oft die Welt
in Juden und Nichtjuden aufgeteilt darstellen. Wie ist solch eine
Ansicht möglich in einer gebildeten Gesellschaft des 21. Jahrhunderts?
You have conducted extensive
research on the textbooks used in Israel and have shown that Israeli
textbooks often portray the world as a divided between Jews and the
non-Jews. How is such a point of view possible in an educated society of
the 21st century?
Prof. Peled-Elhanan: Bedauerlicherweise
ist es so, wie es ist. Israelische Abhandlung ist sehr rassistisch.
Unfortunately that
is the way it is. Israeli discourse is very racist.
MM: In viele Karten in israelischen
Büchern mangelt es an einer Grünen Linie und sie zeigen wesentliche
Teile des Westjordanlandes als Teile Israels. Glaubens sie dennoch, dass
eine Zweistaatenlösung in der Region möglich ist?
Many maps in Israeli books lack a
green line and show important sites in the West Bank as a part of
Israel. Do you still think, that a second state in that region is
possible?
Prof. Peled-Elhanan: Keine Karte zeigt
die Grüne Linien. Palästinensische Gebiete sind Israel angeschlossen und
Palästinenser sind nicht existent in israelischen Abhandlungen oder
Textbüchern.
No map shows the
green line. Palestinian areas are annexed to Israel and Palestinian
people are non-existent in Israeli discourse or textbooks.
MM: Können Sie sich vorstellen, dass
Juden und Nicht-Juden in einem Staat gleichberechtigt zusammen leben?
Can you imagine, that Jews and
Non-Jews live together in one state with equal rights?
Prof. Peled-Elhanan: Juden und Menschen
anderer Religionen leben bereits zusammen in diesem Land in einem System
der Apartheid. Ich glaube hingegen, dass so wie wir zusammenarbeiten und engste
Beziehungen mit unseren palästinensischen Freunden haben in den
zahlreichen Gruppen, denen wir angehören, so könnte es auch jeder.
Jews and people of
other religions already live together in this country, in a system of
appartheid. I believe that just as we cooperate and have the closest
relations with our Palestinian friends in the various groups we belong
to, so can anyone.
MM: Sicherlich mussten sie sich schon
des Vorwurfs erwehren ein selbsthassender Jude zu sein. Was antworten
sie?
For sure you have to face the
accusation of being a “self-hating Jew”. What do you answer?
Prof. Peled-Elhanan: Ich werde
diese Vorwürfe nicht mit einer Antwort würdigen.
I will not dignify
these accusations with an answer.
MM: Die deutsche Regierung ist stets
einer der besten Freunde Israels und unterstützt die israelische
Politik. Glauben sie, dass das Hilfreich für den Frieden ist?
German government is always one of the best
friends of Israel and supports Israeli politics. Dou you think, that
this is helpful for peace?
Prof. Peled-Elhanan: Kein Staat, welcher
die Regierung Israels unterstützt, wünscht sich Frieden in der Region.
Sie helfen nur die Besatzung aufrecht zu erhalten für ihre eigenen
wirtschaftlichen Gründe.
No state that
supports the governments of Israel wish to have peace in the area. They
only help sustain the occupation, for economic reasons of their own.
MM: Was können deutsche Bürger tun?
What can German people do?
Prof. Peled-Elhanan: Seien sie mutig
genug, gegen die Besatzung anzukämpfen und verteidigen sie deren Recht
kritisch gegenüber dem Staat Israel zu sein, ohne mit Antisemitismus
beschuldigt zu werden.
Be courageous
enough to fight against occupation and defend their right to be critical
of the state of Israel without being accused of anti-semitism.
MM: Falls sie eine palästinensische
Mutter treffen könnten, die ihre 13 Jahre alte Tochter während des
Gaza-Krieges verloren hat und dafür Israeliten und Juden hasst ohne zu
differenzieren, was würden Sie ihr sagen?
If you could meet a Palestinian mother, who
has lost her 13 years old child during the last Gaza-war and therefore
hates Israelis and Jews without making differences, what would you tell
her?
Prof. Peled-Elhanan: Ich treffe ständig
leidtragende palästinensische Mütter. Sie hegen keinen Hass. Sie sind
meine Schwestern. Alle unter uns und wir alle möchten die Kinder
schützen.
I meet bereaved
Palestinian mothers all the time. They do not harbour hate. They are my
sisters, all of us and we all want to protect the children.
MM: Friedensaktivisten sind Idealisten.
Was ist Ihre Vision für Ihre Heimat?
Peace activists are idealists. What is you
vision for your homeland?
Prof. Peled-Elhanan: Ich wünschte, dass
sie erkannt werden würde als der Ort, der er tatsächlich ist, eine
multikulturelle, mehrsprachige, multireligiöse Gesellschaft.
I wish it to be
recognized as the place it really is: a multicultural, multilingual,
multi-faith society.
MM: Lassen Sie uns über ein Jerusalem
nachdenken, das eine Hauptstadt für Frieden auf Erden ist, eine
Hauptstadt für Juden, Christen und Muslime, die zusammen leben mit
gleichen Rechten, wäre das nicht eine weitaus bessere Perspektive für
die heute herrschenden Zionisten?
Let us think about a Jerusalem, which is
capital for peace on earth and capital for Jews, Christians and Muslims,
which live together with equal rights, wouldn’t that also be a much
better perspective for the today’s dominating Zionists?
Prof. Peled-Elhanan: Hauptstadt für
Frieden auf Erden?? Ich glaube das nicht. Es war stets eine blutige
Stadt und eine Stadt der Massaker und Pogrome, des Wahnsinns aller Art.
Die "herrschenden Zionisten" wollen herrschen, das ist alles.
Capital for peace on
earth?? I dont think so. It has always been a bloody city, a city of
massacres and pogroms, of craziness of all kinds. The "dominating
Zionists" want to dominate, that is all.
MM: Sehr geehrte Frau Prof. Peled-Elhanan,
vielen Dank für dieses Interview.
Dear Prof. Peled-Elhanan, thank you for this
Interview. |