Im Namen des Erhabenen  
  Interview Prof. Peled-Elhanan
 

Muslim-Markt interviewt
Prof. Dr. Nurit Peled-Elhanan - Friedensaktivistin und Mutter eines Attentatsopfers

27.1.2010

Prof. Dr. Nurit Peled-Elhanan (geboren 1949) als Tochter des verstorbenen Generals Mattiyahu Peled, der später ein aktives Mitglied der Friedensbewegung war, der erste, der aufgebrochen ist, um Arafat in Tunis zu treffen und Gründer der ersten arabisch-jüdischen Partei, die Fortschrittliche Friedenspartei (Progressive Party for Peace), für die er Abgeordneter war.

Prof. Dr. Peled-Elhanan lehrt Spracherziehung an der Hebräischen Universität und am David Yellin Lehrer College in Jerusalem. Der Schwerpunkt ihrer fortgesetzten Studien seit 1995 liegt auf der Schul-basierten Literatur, rassistische Reden in israelischen Klassenräumen und Textbüchern, gesprochene oder geschriebene Sprachentwicklung an Schulen und Dialog in multikulturellen Klassen. Ihr bevorstehendes Buch ist: "Palästina in israelischen Schulbüchern: Ideologie und Indoktrination" ("Palestine in Israeli Schoolbooks: Ideology and Indoctrination" - wird veröffentlicht bei TAURIS Publishers, London)

In ihren eigenen Aktivitäten in der Friedensbewegung spricht und schreibt sie über Themen im Zusammenhang mit der israelischen Besatzung Palästinas. Aufgrund dieser Arbeiten wurde sie mit dem Sacharow-Preis für geistige Freiheit ausgezeichnet, verliehen durch das Europäische Parlament, welchen sie gemeinsam mit dem inzwischen verstorbenen Izzat Gazawi von der Bir Zeit Universität erhielt. Sie ist Mitbegründerin des Russell-Tribunals zu Palästina (Brüssel, März 2009) und Mitglied des Elternkreises: "Palästinensische und Israelische leidtragende Eltern für Frieden und Aussöhnung". Sie ist Vizevorsitzende des "Internationalen Komitees für Ausbildung unter Besatzung" (ICEO, International Committee on Education under Occupation) zusammen mit Dr. Sami Adwan von der Bethlehem Universität.

Sie ist verheiratet und lebt in Jerusalem. Ihre zwei Söhne sind Mitglied der palästinensisch-israelischen gewaltfreien Widerstandbewegung "Kämpfer für den Frieden". Ihre Tochter Smadar starb 1997 als Opfer eines Anschlages durch einen palästinensischen sogenannten Selbstmordanschlag in West-Jerusalem.

Das Foto wurde von Prof. Dr. Nurit Peled-Elhanan bereit gestellt mit der Aufschrift hinter ihr: "Befreit Palästina".

Das Interview wurde in englischer Sprache geführt und ins Deutsche übersetzt. Das Original ist beiliegend, um Übersetzungsmissverständnisse zu vermeiden.

Prof. Dr. Nurit Peled-Elhanan (born 1949) is daughter of late Israeli General Mattiyahu Peled, who later was an active member in the peace movement, the first to go and meet Arafat in Tunis and the founder of the first Arab-Jewish party the Progressive Party for Peace, for which he was an MP.

Prof. Dr. Peled-Elhanan teaches Language Education at the Hebrew University and at David Yellin Teachers College in Jerusalem. Her major on-going studies since 1995 are school-based literacy, racist discourse in Israeli classrooms and textbooks, spoken and written language development at school and dialogue in multicultural classes. Her forth coming book is: "Palestine in Israeli Schoolbooks: Ideology and Indoctrination" (to be published by TAURIS Publishers, London).

In her own activities in the peace movement she speaks and writes on matters concerning the Israeli occupation of Palestine. It is for that work that she was the co-recipient of the 2001 Sakharov Prize for Human Rights and the Freedom of Speech, awarded by the European Parliament, which she shared with the late Prof. Izzat Gazawi from Bir Zeit University. She is a founding member of the Russell Tribunal on Palestine (Brussels, March 2009) and a member of the Parents Circle: Palestinian and Israeli Bereaved Parents for Peace and Reconciliation. She is co-chairing the ICEO International Committee on Education under Occupation with Dr. Sami Adwan from Bethlehem University.

She is married and lives in Jerusalem. Her two sons are members of the Palestinian-Israeli non violent resistance movement "Combatants for Peace". Her daughter Smadar died 1997 as victim of an assassination by a Palestinian so called suicide-attac in West-Jerusalem.

The photo was provided by Prof. Dr. Nurit Peled-Elhanan with the sticker behind her with "Free Palestine" written on it.

MM: Sehr geehrte Frau Prof. Nurit Peled-Elhanan, wir haben vollsten Respekt dafür, dass sie nicht über den Verlust ihrer Tochter sprechen möchten. Nichtsdestotrotz bitte erlauben sie uns die folgende Frage: Warum werfen sie dem Attentäter den Vorfall nicht vor?
Dear Prof. Nurit Peled-Elhanan. We have full respect that you do not want to speak about the loss of your daughter. Nevertheless please allow us following question: Why do you not blame the assassinators for the incident?

Prof. Peled-Elhanan: Alle Kinder, die hier sterben, sind Opfer der Besatzung. Es ist die Besatzung, die junge Palästinenser zu Mord und Selbstmord treibt, wie sie junge Israelis zu Mord und Grausamkeiten treibt.
All children who die here are the victims of the occupation. It is the occupation that turns young Palestinians to murder and suicide as it turns young Israelis to murder and cruelty.

MM: Sie haben umfangreiche Forschungen im Bereich der Textbücher, die in Israel genutzt werden, durchgeführt und haben nachgewiesen, das israelische Textbücher sehr oft die Welt in Juden und Nichtjuden aufgeteilt darstellen. Wie ist solch eine Ansicht möglich in einer gebildeten Gesellschaft des 21. Jahrhunderts?
You have conducted extensive research on the textbooks used in Israel and have shown that Israeli textbooks often portray the world as a divided between Jews and the non-Jews. How is such a point of view possible in an educated society of the 21st century?

Prof. Peled-Elhanan: Bedauerlicherweise ist es so, wie es ist. Israelische Abhandlung ist sehr rassistisch.
Unfortunately that is the way it is. Israeli discourse is very racist.

MM: In viele Karten in israelischen Büchern mangelt es an einer Grünen Linie und sie zeigen wesentliche Teile des Westjordanlandes als Teile Israels. Glaubens sie dennoch, dass eine Zweistaatenlösung in der Region möglich ist?
Many maps in Israeli books lack a green line and show important sites in the West Bank as a part of Israel. Do you still think, that a second state in that region is possible?

Prof. Peled-Elhanan: Keine Karte zeigt die Grüne Linien. Palästinensische Gebiete sind Israel angeschlossen und Palästinenser sind nicht existent in israelischen Abhandlungen oder Textbüchern.
No map shows the green line. Palestinian areas are annexed to Israel and Palestinian people are non-existent in Israeli discourse or textbooks.

MM: Können Sie sich vorstellen, dass Juden und Nicht-Juden in einem Staat gleichberechtigt zusammen leben?
Can you imagine, that Jews and Non-Jews live together in one state with equal rights?

Prof. Peled-Elhanan: Juden und Menschen anderer Religionen leben bereits zusammen in diesem Land in einem System der Apartheid. Ich glaube hingegen, dass so wie wir zusammenarbeiten und engste Beziehungen mit unseren palästinensischen Freunden haben in den zahlreichen Gruppen, denen wir angehören, so könnte es auch jeder.
Jews and people of other religions already live together in this country, in a system of appartheid. I believe that just as we cooperate and have the closest relations with our Palestinian friends in the various groups we belong to, so can anyone.

MM: Sicherlich mussten sie sich schon des Vorwurfs erwehren ein selbsthassender Jude zu sein. Was antworten sie?
For sure you have to face the accusation of being a “self-hating Jew”. What do you answer?

Prof. Peled-Elhanan: Ich werde diese Vorwürfe nicht mit einer Antwort würdigen.
I will not dignify these accusations with an answer.

MM: Die deutsche Regierung ist stets einer der besten Freunde Israels und unterstützt die israelische Politik. Glauben sie, dass das Hilfreich für den Frieden ist?
German government is always one of the best friends of Israel and supports Israeli politics. Dou you think, that this is helpful for peace?

Prof. Peled-Elhanan: Kein Staat, welcher die Regierung Israels unterstützt, wünscht sich Frieden in der Region. Sie helfen nur die Besatzung aufrecht zu erhalten für ihre eigenen wirtschaftlichen Gründe.
No state that supports the governments of Israel wish to have peace in the area. They only help sustain the occupation, for economic reasons of their own.

MM: Was können deutsche Bürger tun?
What can German people do?

Prof. Peled-Elhanan: Seien sie mutig genug, gegen die Besatzung anzukämpfen und verteidigen sie deren Recht kritisch gegenüber dem Staat Israel zu sein, ohne mit Antisemitismus beschuldigt zu werden.
Be courageous enough to fight against occupation and defend their right to be critical of the state of Israel without being accused of anti-semitism.

MM: Falls sie eine palästinensische Mutter treffen könnten, die ihre 13 Jahre alte Tochter während des Gaza-Krieges verloren hat und dafür Israeliten und Juden hasst ohne zu differenzieren, was würden Sie ihr sagen?
If you could meet a Palestinian mother, who has lost her 13 years old child during the last Gaza-war and therefore hates Israelis and Jews without making differences, what would you tell her?

Prof. Peled-Elhanan: Ich treffe ständig leidtragende palästinensische Mütter. Sie hegen keinen Hass. Sie sind meine Schwestern. Alle unter uns und wir alle möchten die Kinder schützen.
I meet bereaved Palestinian mothers all the time. They do not harbour hate. They are my sisters, all of us and we all want to protect the children.

MM: Friedensaktivisten sind Idealisten. Was ist Ihre Vision für Ihre Heimat?
Peace activists are idealists. What is you vision for your homeland?

Prof. Peled-Elhanan: Ich wünschte, dass sie erkannt werden würde als der Ort, der er tatsächlich ist, eine multikulturelle, mehrsprachige, multireligiöse Gesellschaft.
I wish it to be recognized as the place it really is: a multicultural, multilingual, multi-faith society.

MM: Lassen Sie uns über ein Jerusalem nachdenken, das eine Hauptstadt für Frieden auf Erden ist, eine Hauptstadt für Juden, Christen und Muslime, die zusammen leben mit gleichen Rechten, wäre das nicht eine weitaus bessere Perspektive für die heute herrschenden Zionisten?
Let us think about a Jerusalem, which is capital for peace on earth and capital for Jews, Christians and Muslims, which live together with equal rights, wouldn’t that also be a much better perspective for the today’s dominating Zionists?

Prof. Peled-Elhanan: Hauptstadt für Frieden auf Erden?? Ich glaube das nicht. Es war stets eine blutige Stadt und eine Stadt der Massaker und Pogrome, des Wahnsinns aller Art. Die "herrschenden Zionisten" wollen herrschen, das ist alles.
Capital for peace on earth?? I dont think so. It has always been a bloody city, a city of massacres and pogroms, of craziness of all kinds. The "dominating Zionists" want to dominate, that is all.

MM: Sehr geehrte Frau Prof. Peled-Elhanan, vielen Dank für dieses Interview.
Dear Prof. Peled-Elhanan, thank you for this Interview.

Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt