Im Namen des Erhabenen

 
  Heiliger Qur'an Projekt
 
 

Die Kuh

البقرة

Sure 2: Al-Baqarah

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Alif Lam Mim الم
2. Dies ist das Geschriebene, kein Zweifel darin eine Rechtleitung für die Gottesfürchtigen ذَ‌ٰلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ ۛ فِيهِ ۛ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ
3. denjenigen, die überzeugt sind von dem Verborgenen und zu dem Ritualgebet aufstehen und von dem ausgeben, womit wir sie versorgt haben الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
4. und diejenigen, die überzeugt sind von dem, was auf dich und vor dir hinabgesandt worden ist und von dem, was vor dir hinabgesandt worden ist, und die mit dem Jenseits fest rechnen. وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
5. Diese folgen der Leitung ihres Herrn und diese sind die Erfolgreichen. أُولَـٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
6. Wahrlich, denjenigen, die abgestritten haben, ebenbürtig ist es ihnen, ob du sie gewarnt hast oder du sie nicht warnst: sie sind nicht überzeugt. إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
7. Versiegelt hat Allah ihre Herzen und ihr Gehör; und auf ihren Wahrnehmungen ist Verdeckendes; und ihnen ist eine grandiose Pein. خَتَمَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ ۖ وَعَلَىٰ أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
8. Und unter den Menschen ist jener, der sagt: Wir sind überzeugt von Allah und dem letzten Tag", doch sie sind keine Überzeugten. وَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ
9. Sie trachten danach, Allah und diejenigen, die überzeugt sind zu überlisten, und nicht überlisten sie außer ihre Seelen, und sie erahnen es nicht. يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّا أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
10. In ihren Herzen ist eine Krankheit, dann hat Allah ihnen Krankheit gemehrt, und für sie ist leidvolle Pein dafür, dass sie es gewesen sind, gelogen zu haben. فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ اللَّهُ مَرَضًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ
11. Und sobald gesagt worden ist zu ihnen: Stiftet nicht Verderbnis auf der Erde, haben sie gesagt: Wir sind Versöhnende. وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ
12. Gewiss jedoch sind sie die Verderbenstifter, jedoch erahnen sie es nicht. أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَـٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ
13. Und sobald gesagt worden ist zu ihnen: Seid überzeugt wie die Menschen überzeugt waren, haben sie gesagt: Sollen wir überzeugt werden wie die Toren überzeugt sind? Gewiss jedoch sind sie selbst die Toren, aber sie wissen nicht. وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا كَمَا آمَنَ النَّاسُ قَالُوا أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاءُ ۗ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاءُ وَلَـٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ
14. Und sobald sie getroffen haben denjenigen die Überzeugt sind, haben sie gesagt: Wir sind überzeugt. Und sobald sie mit ihren Satanen dahingegangen sind, haben sie gesagt: Wir sind mit euch; wir treiben ja nur Spott. وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْا إِلَىٰ شَيَاطِينِهِمْ قَالُوا إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِئُونَ
15. Allah verspottet sie und lässt sie ausgeweitet in ihrer Übertretung. اللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
16. Diese sind diejenigen, die Verirrung gegen die Rechtleitung erkauft haben, denn nicht gewinnbringend ist ihr Handel, und nicht sind sie gewesen Rechtgeleitete. أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَارَتُهُمْ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ
17. Ihr Gleichnis ist wie ein Gleichnis desjenigen, der ein Feuer anzündet. Dann als es erleuchtet, was ihn umringt, ist Allah mit ihre Licht gegangen und hat sie in Finsternisse verlassen. Sie nehmen nicht wahr. مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّا أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ لَّا يُبْصِرُونَ
18. taub, stumm, blind, so kehren sie nicht zurück. صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
19. Oder einem Triefen aus dem Himmel, darin Finsternisse und Donner und Blitz; und sie errichten ihre Finger in ihre Ohren vor den Blitzschlägen in Sorge vor dem Sterben. Und Allah ist Umfassender zu den Abstreitenden. أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَاءِ فِيهِ ظُلُمَاتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِم مِّنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ الْمَوْتِ ۚ وَاللَّهُ مُحِيطٌ بِالْكَافِرِينَ
20. Beinahe möchte der Blitz ihre Wahrnehmungen entreißen: Jedesmal, da er sie beleuchtet, gehen sie hinein, und sobald es finster um sie geworden ist, sind sie aufgestanden. Und hätte Allah gewollt, wäre ihr Gehör und ihre Wahrnehmung gegangen. Wahrlich, Allah ist über jedes etwas mächtig. يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَارَهُمْ ۖ كُلَّمَا أَضَاءَ لَهُم مَّشَوْا فِيهِ وَإِذَا أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
21. Oh ihr Menschen, dient eurem Herrn, demjenigen, der euch erschaffen hat und diejenigen vor euch, auf dass ihr gottesfürchtig sein möget. يَا أَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
22. Derjenige, der euch die Erde zu einer Ausbreitungsstätte und den Himmel zu einem Bau errichtet hat und von dem Himmel Wasser hinabgesandt hat, dann heraustreten lässt die Früchte als Versorgung für euch, dann errichtet nicht Allah Nebenbuhler, während ihr wisst. الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ فِرَاشًا وَالسَّمَاءَ بِنَاءً وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرَاتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۖ فَلَا تَجْعَلُوا لِلَّهِ أَندَادًا وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
23. Und falls ihr im Zweifel gewesen seid über das, was wir auf unseren Diener herabgesandt haben, dann kommt mit einer Sure gleicher Art herbei und ruft eure Zeugen Allah ausschließend, falls ihr Wahrhaftige gewesen seid. وَإِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِ وَادْعُوا شُهَدَاءَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
24. Doch falls ihr es nicht tut und ihr tut es nicht, so fürchtet das Feuer, dessen Brennstoff die Menschen und die Steine sind; es ist für die Abstreitenden vorgezählt. فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا وَلَن تَفْعَلُوا فَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِي وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ ۖ أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ
25. Und verheiße denjenigen, die überzeugt sind und das Rechtschaffene gehandelt haben, dass Gärten unter ihnen Bäche strömen mit Niederungen. Jedesmal wenn sie mit Versorgung einer Frucht daraus versorgt worden sind, haben sie gesagt: Das ist dasjenige, womit wir zuvor versorgt worden sind. Und sie bekommen davon Gleichendes. Und ihnen gehören darin Partnerinnen Gereinigte und sie sind darin Verbleibende. وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ كُلَّمَا رُزِقُوا مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍ رِّزْقًا ۙ قَالُوا هَـٰذَا الَّذِي رُزِقْنَا مِن قَبْلُ ۖ وَأُتُوا بِهِ مُتَشَابِهًا ۖ وَلَهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ ۖ وَهُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
26. Wahrlich, Allah lässt nicht überleben, dass er ein Gleichnis aufschlägt von einer Mücke dann über ihm. Dann diejenigen, die überzeugt sind, wissen, dass es die Wahrheit von ihrem Herrn ist. Denn diejenigen, die abgestritten haben, sagen: Was hat Allah bezweckt mit einem solchen Gleichnis? Er lässt abirren damit viele und leitet viele damit recht. Und nicht lässt er abirren, außer die Frevler.  ۞ إِنَّ اللَّهَ لَا يَسْتَحْيِي أَن يَضْرِبَ مَثَلًا مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا ۚ فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۖ وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَيَقُولُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًا ۘ يُضِلُّ بِهِ كَثِيرًا وَيَهْدِي بِهِ كَثِيرًا ۚ وَمَا يُضِلُّ بِهِ إِلَّا الْفَاسِقِينَ
27. Diejenigen, die Verpflichtung Allahs brechen, nachdem dieser geschlossen wurde, und die zerschneiden, was Allah gebietet zusammen zu halten, und sie stiften Verderbnis auf der Erde. Diese sind die Verlustigen. الَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِن بَعْدِ مِيثَاقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ ۚ أُولَـٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
28. Wie streitet ihr Allah ab, und ihr Tote gewesen seid und er euch belebt hat und er euch dann sterben lässt, dann euch belebt, dann werdet ihr zurückkehren gelassen zu Ihm? كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَكُنتُمْ أَمْوَاتًا فَأَحْيَاكُمْ ۖ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
29. Er ist derjenige, der für euch auf der Erde erschaffen hat allesamt; daraufhin hat er den Himmel geebnet dann hat sie zu sieben Himmeln aufgerichtet; und er ist über jedes etwas Allwissender. هُوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ اسْتَوَىٰ إِلَى السَّمَاءِ فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ ۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
30. Und als dein Herr gesagt hat zu den Engeln: Ich werde errichten auf der Erde einen Stellvertreter. Sie haben gesagt: Errichtest Du auf ihr jemanden, der auf ihr Verderbnis stiftet und die Blute vergießen, und wir lobpreisen in deiner Dankpreisung und wir rühmen deine Heiligkeit? Er hat gesagt: Ich, ich weiß, was ihr nicht wisst. وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي جَاعِلٌ فِي الْأَرْضِ خَلِيفَةً ۖ قَالُوا أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَاءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ ۖ قَالَ إِنِّي أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ
31. Und er hat Adam die Namen gelehrt, jede von ihnen, dann hat er sie ausgebreitet vor die Engel und er hat gesagt: Verkündet mir dieser dort Namen, falls ihr Wahrhaftige gewesen seid. وَعَلَّمَ آدَمَ الْأَسْمَاءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى الْمَلَائِكَةِ فَقَالَ أَنبِئُونِي بِأَسْمَاءِ هَـٰؤُلَاءِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
32. Sie haben gesagt: Lobgepriesen bist Du. Wir haben kein Wissen außer dem, was du uns gelehrt hast; wahrlich, Du bist der Allwissende, der Allurteilende. قَالُوا سُبْحَانَكَ لَا عِلْمَ لَنَا إِلَّا مَا عَلَّمْتَنَا ۖ إِنَّكَ أَنتَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
33. Er hat gesagt: Oh Adam, verkünde ihnen ihre Namen. Dann als er ihnen ihre Namen verkündet hat, hat er gesagt: Habe Ich nicht gesagt, dass ich weiß Verborgenes der Himmel und der Erde, und dass Ich weiß, was ihr herausstellt und was ihr gewesen seid geheimzuhalten. قَالَ يَا آدَمُ أَنبِئْهُم بِأَسْمَائِهِمْ ۖ فَلَمَّا أَنبَأَهُم بِأَسْمَائِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ
34. Und als wir gesagt haben zu den Engeln: Werft euch nieder für Adam, haben sie sich niedergeworfen außer Iblis; er weigerte sich und er ist hochmütig gewesen. Und er ist unter den Abstreitenden gewesen. وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ وَاسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ
35. Und wir haben gesagt: O Adam, ruhe du und deine Partnerin im Garten und esst beide reichlich von seinen Früchten, wo immer ihr gewollt habt. Nähert euch nicht diesem Baum, dann seid ihr unter den Unterdrückern. وَقُلْنَا يَا آدَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ وَكُلَا مِنْهَا رَغَدًا حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَـٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ
36. Dann hat der Satan sie dort ausgleiten lassen und hat sie aus dem Zustand heraustreten lassen, in dem sie gewesen sind. Und wir haben gesagt: Geht hinunter! Einige von euch seien anderen Feind. Und ihr sollt auf der Erde Verbleibeort und Genuss für einen Moment haben. فَأَزَلَّهُمَا الشَّيْطَانُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ ۖ وَقُلْنَا اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ
37. Dann ist eingetroffen bei Adam von seinem Herrn Sprüche, darauf er zu ihm umgekehrt. Wahrlich er, er ist der Reueannehmende, der Begnadende. فَتَلَقَّىٰ آدَمُ مِن رَّبِّهِ كَلِمَاتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
38. Wir haben gesagt: Geht hinunter von hier allesamt. Und wenn dann zu euch meine Rechtleitung kommt, hat der, der meiner Rechtleitung folgt, keine Furcht ist mit ihnen, und nicht sie werden trauern. قُلْنَا اهْبِطُوا مِنْهَا جَمِيعًا ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَن تَبِعَ هُدَايَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
39. Und diejenigen, die abgestritten und unsere Zeichen geleugnet haben. Diese sind Gefährten des Feuers . Sie sind darin Verbleibende. وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
40. Oh Kinder Israels, gedenkt meiner Gnade, die ich euch erwiesen habe, und erfüllt meine Verpflichtung, so erfülle ich eure Verpflichtung. Und mich dann fürchtet. يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُوا بِعَهْدِي أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ
41. Und seid überzeugt von dem, was ich hinabsende als Beglaubigender dessen, was mit euch ist, und seid nicht erste, von Abstreitenden dessen. Und erkauft nicht für meine Zeichen einen geringen Preis, und mir allein gegenüber sollt ihr ehrfürchtig sein. وَآمِنُوا بِمَا أَنزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُونُوا أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ ۖ وَلَا تَشْتَرُوا بِآيَاتِي ثَمَنًا قَلِيلًا وَإِيَّايَ فَاتَّقُونِ
42. Und verkleidet nicht die Wahrheit mit der Nichtigkeit und haltet (nicht) geheim die Wahrheit, während ihr wisst. وَلَا تَلْبِسُوا الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُوا الْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
43. Und steht auf zu dem Ritualgebet und lasst die Läuterungsgabe zukommen und verneigt euch mit den Sich- Verneigenden.
وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَارْكَعُوا مَعَ الرَّاكِعِينَ
44. Gebietet ihr den Menschen die Güte und vergesst euch selbst, und ihr rezitiert das Geschriebene. Versteht ihr denn nicht?  ۞ أَتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ وَأَنتُمْ تَتْلُونَ الْكِتَابَ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
45. Und ersucht Hilfe durch die Standhaftigkeit und das Ritualgebet; dies ist wahrlich schwer, außer für die Demütigen وَاسْتَعِينُوا بِالصَّبْرِ وَالصَّلَاةِ ۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى الْخَاشِعِينَ
46. diejenigen, die vermuten, dass sie Treffende ihres Herrn sind und sie sind zu ihm Zurückkehrende. الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَاقُو رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَاجِعُونَ
47. Oh Kinder Israels, gedenkt meiner Gnade, die ich euch erwiesen habe, und ich habe euch behuldigt für die Universen. يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
48. Und meidet den Tag, an dem keine Seele einer anderen Seele etwas vergelten kann und von ihr nicht angenommen wird Fürsprache und nicht Gerechtigkeit; und ihnen wird nicht geholfen. وَاتَّقُوا يَوْمًا لَّا تَجْزِي نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْئًا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَاعَةٌ وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
49. Und als wir euch errettet haben vor Pharaos Nächsten, die euch mit Schlimmes der Pein gekennzeichnet haben, indem sie eure Kinder schlachten und eure Frauen überleben lassen. Und darin lag Prüfung von eurem grandiosen Herrn. وَإِذْ نَجَّيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ۚ وَفِي ذَ‌ٰلِكُم بَلَاءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
50. Und als wir für euch das Meer aufgeteilt haben und euch erretten, und wir haben Pharaos Nächste ertrinken lassen, während ihr zugeschaut habt. وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ الْبَحْرَ فَأَنجَيْنَاكُمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
51. Und denkt daran, dass wir uns mit Moses vierzig Nächte verabredeten, als ihr nach ihm das Kalb angenommen habt und ihr seid Unterdrücker. وَإِذْ وَاعَدْنَا مُوسَىٰ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ
52. Daraufhin haben wir euch erlassen danach, auf dass ihr dankbar seid. ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّن بَعْدِ ذَ‌ٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
53. Und als wir Moses das Geschriebene zukommen ließen und die Unterscheidung, auf dass ihr rechtgeleitet werden möget. وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَالْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
54. Und als Moses gesagt hat zu seinem Volk: Oh mein Volk! Ihr habt unterdrückt eure Seelen, mit eurem Annehmen des Kalbes; dann seid reuevoll zu eurem Loslösenden und tötet selbst eure Schuldigen. Dies ist besser für euch bei eurem Loslösender. Dann ist er bei euch umgekehrt. Wahrlich, er ist der Reueannehmende, der Begnadende. وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُم بِاتِّخَاذِكُمُ الْعِجْلَ فَتُوبُوا إِلَىٰ بَارِئِكُمْ فَاقْتُلُوا أَنفُسَكُمْ ذَ‌ٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۚ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
55. Und als ihr gesagt habt: Oh Moses! Wir werden gewiss nicht überzeugt sein von dir, bis wir Allah verlautend sehen, dann hat euch der Blitzschlag erfasst, während ihr zugeschaut habt. وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ الصَّاعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
56. Daraufhin haben wir euch berufen nach eurem Sterben, auf dass ihr dankbar seid ثُمَّ بَعَثْنَاكُم مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
57. und wir ließen die Wolken euch beschatten und wir haben euch hinabgesandt das Manna und die Wachteln: Esst von Geläutertem, mit denen wir euch versorgt haben; nicht haben sie uns unterdrückt; und bedauerlicherweise sind sie es gewesen, die ihre Seelen unterdrücken. وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ۖ كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ ۖ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
58. Und wir haben gesagt: Tretet ein in diese Ortschaft und esst davon wo ihr gewollt habt reichlich, und tretet ein durch das Tor sich-niederwerfend und sagt: Entlastung!, auf dass wir euch eure Fehler vergeben. Und wir werden den Wohltätern mehren. وَإِذْ قُلْنَا ادْخُلُوا هَـٰذِهِ الْقَرْيَةَ فَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ ۚ وَسَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ
59. Denn es haben diejenigen, die unterdrückt haben gesagtes eingetauscht entgegen dasjenige, das zu ihnen gesagt worden ist. Dann haben wir hinabgesandt auf diejenigen die unterdrückt haben eine Pein von dem Himmel, weil sie es gewesen sind, die gefrevelt haben. فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
60. Und als Moses Tränkung erstrebt hat für sein Volk, da haben wir gesagt: Schlage mit deinem Stock den Stein auf. Da sind aus ihm zwölf Quellen hervorgesprudelt. So hat jede Menschengruppe ihre Tränke gewusst. Esst und trinkt von Allahs Versorgung, und stiftet kein Unheil auf der Erde als Verderbensstifter.  ۞ وَإِذِ اسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ فَقُلْنَا اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ ۖ فَانفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ ۖ كُلُوا وَاشْرَبُوا مِن رِّزْقِ اللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
61. Und als ihr gesagt habt: Oh Moses, wir sind nicht standhaft mit (nur) einer Speise. So rufe deinen Herrn für uns, dass er uns von dem heraustreten lässt, was die Erde wachsen lässt, ihr Grünzeug, ihre Gurken, ihr Knoblauch, ihre Linsen und ihre Zwiebeln. Er hat gesagt: Wollt ihr dasjenige, was diesseitig ist, für dasjenige, was besser ist, eintauschen? Für sie ist eine Großstadt aufgeschlagen. Dort werdet ihr das erhalten, wonach ihr fragt. Die Schmähung und die Bedürftigkeit kamen über sie und sie haben Zorn von Allah inne. Dies, weil sie es gewesen sind, die die Zeichen Allahs zu abzustreiten und die Propheten töten entgegen der Wahrheit; dies ist, weil sie ungehorsam gewesen sind und sie sind es gewesen, die übertreten haben. وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّائِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا ۖ قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَىٰ بِالَّذِي هُوَ خَيْرٌ ۚ اهْبِطُوا مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ ۗ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَاءُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ ۗ ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗ ذَ‌ٰلِكَ بِمَا عَصَوا وَّكَانُوا يَعْتَدُونَ
62. Wahrlich, diejenigen, die überzeugt sind, und die Juden, die Nazarener und die Sabäer, wer überzeugt ist von Allah und den letzten Tag und rechtschaffen gehandelt hat, denn ihnen ist ihr Lohn bei ihrem Herrn und keine Furcht ist mit ihnen und nicht sie werden trauern. إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالنَّصَارَىٰ وَالصَّابِئِينَ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
63. Und als wir mit euch einen Bund angenommen haben und wir haben über euch den Berg erhöht. Nehmt an, was wir euch mit Kraft zukommen ließen, und gedenkt dessen, was darin ist; auf dass ihr gottesfürchtig sein werdet وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
64. daraufhin habt ihr euch abgewandt danach; und wenn nicht Allahs Huld über euch gewesen wäre und seine Gnade, wäret ihr gewiss unter den Verlustigen gewesen. ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّن بَعْدِ ذَ‌ٰلِكَ ۖ فَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَكُنتُم مِّنَ الْخَاسِرِينَ
65. Und gewiss habt ihr diejenigen gewusst, die unter euch übertreten haben den Sabbat. Dann haben wir gesagt zu ihnen: Seid verjagte Affen. وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَوْا مِنكُمْ فِي السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ
66. Dann haben wir sie errichtet zu einem warnenden Beispiel was zwischen ihren beiden Händen ist und was ihnen rückwärtig ist und zu einer Lehre für die Gottesfürchtigen. فَجَعَلْنَاهَا نَكَالًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ
67. Und als Moses gesagt hat zu seinem Volk: Wahrlich, Allah gebietet euch, dass ihr eine Kuh schlachtet, haben sie gesagt: Du nimmst uns zum Spott. Er hat gesagt: Ich nehmen Zuflucht zu Allah, dass ich unter den Ignoranten bin. وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تَذْبَحُوا بَقَرَةً ۖ قَالُوا أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا ۖ قَالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ
68. Sie haben gesagt: Rufe für uns deinen Herrn, dass er uns verdeutliche, wie sie sein soll. Er hat gesagt: Wahrlich, er sagt, sie ist eine Kuh, nicht überaltert und nicht zu früh als Lasttier, sondern zwischen diesen. So tut, was euch geboten wird. قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ ۚ قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا فَارِضٌ وَلَا بِكْرٌ عَوَانٌ بَيْنَ ذَ‌ٰلِكَ ۖ فَافْعَلُوا مَا تُؤْمَرُونَ
69. Sie haben gesagt: Rufe für uns deinen Herrn, dass Er uns verdeutlicht, welche ist ihre Farbe. Er hat gesagt: Wahrlich, er sagt, eine gelbe Kuh glänzend, ihre Farbe erfreut die Ausschauenden. قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوْنُهَا ۚ قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَاءُ فَاقِعٌ لَّوْنُهَا تَسُرُّ النَّاظِرِينَ
70. Sie haben gesagt: Rufe für uns deinen Herrn, dass Er uns verdeutlicht, wie sie sein soll. Für uns ist die Kuh gleichartig euch; und wahrlich falls Allah gewollt hat, werden wir gewiss rechtgeleitet sein! قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ إِنَّ الْبَقَرَ تَشَابَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّا إِن شَاءَ اللَّهُ لَمُهْتَدُونَ
71. Er hat gesagt: Wahrlich, er sagt, eine Kuh, die nicht geschmäht die Erde umwälzt, und nicht das Saatfeld tränken lässt, unversehrt, ohne jeglichen Flecken. Sie haben gesagt: In dem Moment bist du eingetroffen mit der Wahrheit. Dann haben sie sie geschlachtet, und beinahe hätten sie es nicht getan. قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا ذَلُولٌ تُثِيرُ الْأَرْضَ وَلَا تَسْقِي الْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لَّا شِيَةَ فِيهَا ۚ قَالُوا الْآنَ جِئْتَ بِالْحَقِّ ۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا يَفْعَلُونَ
72. Und als ihr eine Seele getötet habt, dann darin abgewendet habt, und Allah ist Heraustretenlassender dessen, was ihr fortwährend geheim gehalten habt. وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا فَادَّارَأْتُمْ فِيهَا ۖ وَاللَّهُ مُخْرِجٌ مَّا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ
73. Dann haben wir gesagt: Schlagt ihn mit einigem von ihnen. Derart belebt Allah die Gestorbenen und er lässt euch seine Zeichen sehen; auf dass ihr versteht. فَقُلْنَا اضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا ۚ كَذَ‌ٰلِكَ يُحْيِي اللَّهُ الْمَوْتَىٰ وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
74. Sodann verhärteten sich eure Herzen danach, so dass sie wie die Steine wurden oder am härtesten. Es gibt die Steine, aus denen Bäche hervorsprudeln, und es gibt auch welche unter ihnen, die sich spalten und aus denen das Wasser heraustritt. Und es gibt welche unter ihnen, die herniederstürzen aus Furcht vor Allah. Und nicht ist Allah achtlos über was ihr handelt. ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُم مِّن بَعْدِ ذَ‌ٰلِكَ فَهِيَ كَالْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً ۚ وَإِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الْأَنْهَارُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ الْمَاءُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
75. Ersehnt ihr denn, dass sie von euch überzeugt sind, und es ist gewesen, dass ein Teil von ihnen Sprüche Allahs hören und es dann umbuchstabieren nachdem sie es verstanden haben, während sie wissen?  ۞ أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُوا لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَامَ اللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ مِن بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
76. Und sobald sie getroffen haben denjenigen, die überzeugt sind, haben sie gesagt: Wir sind überzeugt. Und sobald einige von ihnen mit anderen dahingegangen sind, haben sie gesagt: Berichtet ihr ihnen über das, was Allah euch eröffnet hat, so dass sie damit bei eurem Herrn mit euch debattieren? Versteht ihr denn nicht? وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ قَالُوا أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَاجُّوكُم بِهِ عِندَ رَبِّكُمْ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
77. Wissen sie nicht, dass Allah weiß, was sie verbergen und was sie veröffentlichen. أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
78. Und unter ihnen ist eine Muttergemeindeliche, die das Geschriebene nicht weiß, sondern nur das Begehren; und sie sie tun (nichts) außer vermuten. وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ الْكِتَابَ إِلَّا أَمَانِيَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ
79. Doch wehe denjenigen, die das Geschriebene mit ihren Händen aufschreiben, daraufhin sagen: Dies ist von bei Allah, um dafür einen geringen Preis zu erkaufen. Wehe ihnen also ob dessen, was ihre Hände geschrieben haben und wehe ihnen ob dessen, was sie erwerben lassen haben. فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الْكِتَابَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَـٰذَا مِنْ عِندِ اللَّهِ لِيَشْتَرُوا بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۖ فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا يَكْسِبُونَ
80. Und sie haben gesagt: Niemals berührt uns das Feuer, außer abgezählte Tage! sag: Habt ihr Verpflichtung bei Allah angenommen? Dann widersagt Allah seiner Verpflichtung nicht oder sagt ihr über Allah, was ihr nicht wisst? وَقَالُوا لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلَّا أَيَّامًا مَّعْدُودَةً ۚ قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ اللَّهِ عَهْدًا فَلَن يُخْلِفَ اللَّهُ عَهْدَهُ ۖ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
81. Doch wer Schlimmes erworben hat und die ihre Verfehlung umfasst hat. Denn diese sind Gefährten des Feuers sein. Sie sind darin Verbleibende. بَلَىٰ مَن كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَاطَتْ بِهِ خَطِيئَتُهُ فَأُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
82. Und diejenigen, die überzeugt sind und das Rechtschaffene gehandelt haben, diese sind Gefährten des Gartens. Sie sind darin Verbleibende. وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
83. Und als wir mit Kindern Israels einen Bund angenommen haben. Dient nicht außer Allah und Wohltätigkeit den Eltern, Eigner der Nahen, Waisen und den Bedürftigen gegenüber wohltätig erweisen, und sagt zu den Menschen Wohlgefallendes, steht auf zu dem Ritualgebet und lasst die Läuterungsgabe zukommen, so habt ihr euch danach abgewendet bis auf wenige unter euch, während ihr Abgewandte seid. وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا وَذِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَقُولُوا لِلنَّاسِ حُسْنًا وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنكُمْ وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ
84. Und als wir mit euch einen Bund angenommen haben: Vergießt nicht eure Blute und nicht euch gegenseitig aus euren Kreisen heraustreten lassen, daraufhin seid ihr aufgemuntert während ihr bezeugt. وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ لَا تَسْفِكُونَ دِمَاءَكُمْ وَلَا تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَارِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ
85. Dann seid ihr es, die diese eurer Seelen dort getötet haben und einen Teil von euch aus ihren Kreisen heraustreten lassen, indem ihr einander unterstützend gegen sie vorgeht mit der Schuld und der Übertretung. Und falls sie als Gefangene zu euch kommen, löst ihr sie aus, wo euch doch ihre Heraustreibung untersagt worden ist. Seid ihr denn überzeugt von einigem des Geschriebenen und streitet ab anderes? Dann wer von euch derartiges tut, für den gibt es als Vergeltung nichts als Erniedrigung in dem Leben des Diesseits, und am Tage der Auferstehung werden sie der heftigsten Pein zugereicht werden. Und Allah nicht ist achtlos über was ihr handelt. ثُمَّ أَنتُمْ هَـٰؤُلَاءِ تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقًا مِّنكُم مِّن دِيَارِهِمْ تَظَاهَرُونَ عَلَيْهِم بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَإِن يَأْتُوكُمْ أُسَارَىٰ تُفَادُوهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ إِخْرَاجُهُمْ ۚ أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ الْكِتَابِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ ۚ فَمَا جَزَاءُ مَن يَفْعَلُ ذَ‌ٰلِكَ مِنكُمْ إِلَّا خِزْيٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰ أَشَدِّ الْعَذَابِ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
86. Diese sind es, die das Leben in dem Diesseits für das Jenseits erkauft haben; deshalb wird ihnen die Pein nicht erleichtert und ihnen wird nicht geholfen. أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا بِالْآخِرَةِ ۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
87. Und bestimmt haben wir Moses das Geschriebene zukommen lassen und wir haben ihm die Gesandten folgen lassen nach ihm; und wir ließen Jesus, Sohn Marias, die Deutlichen zukommen und wir haben ihn gestärkt mit Geist der Heiligkeit. Dann jedesmal, als ein Gesandter bei euch eingetroffen ist mit dem, was euch nicht behagte, seid ihr hochmütig gewesen und ihr habt geleugnet einen Teil und ihr habt einen Teil getötet. وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَقَفَّيْنَا مِن بَعْدِهِ بِالرُّسُلِ ۖ وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ ۗ أَفَكُلَّمَا جَاءَكُمْ رَسُولٌ بِمَا لَا تَهْوَىٰ أَنفُسُكُمُ اسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ
88. Und sie haben gesagt: Unsere Herzen sind verhüllt. Nein! Verflucht hat sie Allah für ihr Abstreiten. Darum sind sie wenig überzeugt. وَقَالُوا قُلُوبُنَا غُلْفٌ ۚ بَل لَّعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلًا مَّا يُؤْمِنُونَ
89. Und als bei ihnen Geschriebenes von bei Allah eingetroffen ist, Beglaubigender von dem, was mit ihnen ist und sind es gewesen , die zuvor Sieg erstrebt haben über diejenigen, die abgestritten haben, dann als bei ihnen eingetroffen ist, was sie erkannt haben, da haben sie abgestritten. Dann laste die Verfluchung Allahs auf den Abstreitenden. وَلَمَّا جَاءَهُمْ كِتَابٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُوا مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا فَلَمَّا جَاءَهُم مَّا عَرَفُوا كَفَرُوا بِهِ ۚ فَلَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الْكَافِرِينَ
90. Leidvoll ist das, wofür sie ihre Seelen erkauft haben, dass sie das abstreiten, was Allah hinabgesandt hat, aus Missgunst, dass Allah etwas von seiner Huld herabsendet auf wen er will von seinen Dienern. Dann haben sie Zorn über Zorn inne, und den Abstreitenden ist erniedrigende Pein. بِئْسَمَا اشْتَرَوْا بِهِ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُوا بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ بَغْيًا أَن يُنَزِّلَ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ فَبَاءُوا بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ ۚ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ
91. Und sobald zu ihnen gesagt wird: Seid überzeugt von dem, was Allah hinabgesandt hat, haben sie gesagt: Wir werden von dem überzeugt sein, was uns hinabgesandt worden ist, und sie streiten sie das ab, was danach kam, und er ist die Wahrheit, Beglaubigender dessen, was mit ihnen ist. Sag: Warum habt ihr Propheten Allahs zuvor getötet, falls ihr Überzeugte gewesen seid? وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ قَالُوا نُؤْمِنُ بِمَا أُنزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَاءَهُ وَهُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَهُمْ ۗ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنبِيَاءَ اللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
92. Und Moses ist bei euch mit den Deutlichen eingetroffen. Dann nahmt ihr euch das Kalb nach ihm, und ihr seid Unterdrücker.  ۞ وَلَقَدْ جَاءَكُم مُّوسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ
93. Und als wir mit euch einen Bund angenommen haben und über euch den Berg erhöht haben: Nehmt an, was Wir euch zukommen ließen an Kraft und hört, haben sie gesagt: Wir haben gehört, und wir sind ungehorsam gewesen. Und sie sind trunken geworden in ihren Herzen durch das Kalb mit ihrem Abstreiten. sag: Leidvoll ist das, was eure Überzeugung euch gebietet, falls ihr Überzeugte gewesen seid. وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاسْمَعُوا ۖ قَالُوا سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُوا فِي قُلُوبِهِمُ الْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ ۚ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُم بِهِ إِيمَانُكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
94. Sag: Falls euch gewesen ist der Kreis des Jenseits bei Allah, als Lauterkeit unter Ausschluss der Menschen, dann begehrt das Sterben, falls ihr Wahrhaftige gewesen seid. قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ الدَّارُ الْآخِرَةُ عِندَ اللَّهِ خَالِصَةً مِّن دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
95. Und niemals begehren sie ihn um was ihre Hände vorausgesandt haben, und Allah ist Allwissender über die Unterdrücker. وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ
96. Und bestimmt wirst du sie unter allen Menschen am meisten um Leben bemühend, und mehr noch als diejenigen, die beigesellen. Manch einer von ihnen möchte, dass ihm tausend Jahren lebensgewahrt wird; und er ist nicht Ferngehaltener von der Pein, wenn ihm lebensgewahrt wird. Und Allah ist Wahrnehmender dessen, was sie handeln. وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ النَّاسِ عَلَىٰ حَيَاةٍ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا ۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ الْعَذَابِ أَن يُعَمَّرَ ۗ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ
97. Sag: Der Gabriel Feind gewesen ist, dann ist er es, der ihn herabgesandt hat mit Erlaubnis Allahs in dein Herz als Beglaubigender dessen, was zwischen seinen beiden Händen ist, und als Rechtleitung und Verheißung für Überzeugte. قُلْ مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ اللَّهِ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
98. Wer auch immer zum Feind wurde gegen Allah und seine Engel und seine Gesandten und Gabriel und Michael, so ist wahrlich Allah Feind der Abstreitenden. مَن كَانَ عَدُوًّا لِّلَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَرُسُلِهِ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَالَ فَإِنَّ اللَّهَ عَدُوٌّ لِّلْكَافِرِينَ
99. Und wir haben dir gewiss hinabgesandt deutliche Zeichen und niemand streitet sie ab außer den Frevlern. وَلَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ ۖ وَمَا يَكْفُرُ بِهَا إِلَّا الْفَاسِقُونَ
100. Ist es denn nicht immer so, dass jedesmal sie sich verpflichtet haben zu einer Verpflichtung, ein Teil von ihnen es verworfen hat? Die meisten von ihnen sind nicht überzeugt. أَوَكُلَّمَا عَاهَدُوا عَهْدًا نَّبَذَهُ فَرِيقٌ مِّنْهُم ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
101. Und als bei ihnen ein Gesandter von bei Allah eingetroffen ist Beglaubigender dessen, was mit ihnen ist, hat ein Teil von denjenigen verworfen, denjenigen das Geschriebene zugekommen ist, Allahs Geschriebenes hinter ihre Rücken, als wüssten sie nicht. وَلَمَّا جَاءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ كِتَابَ اللَّهِ وَرَاءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
102. Und sie sind dem gefolgt, was die Satane im Herrschaftsreich Salomos rezitieren, und nicht Salomo hat abgestritten, sondern die Satane haben abgestritten, sie lehren den Menschen die Zauberei sowie das, was den beiden Engeln in Babel, Harut und Marut, hinabgesandt worden ist. Und sie beide haben nicht einem etwas gelehrt, bis sie sagen: Wir sind nur Versuchung, so streite nicht ab. Und sie haben gelernt von den beiden das, womit sie zwischen der Person und seiner Partnerin unterscheiden. Doch sie fügten damit nicht einem Schändigungen zu, außer mit Erlaubnis Allahs. Und sie haben gelernt, was ihnen schadet und ihnen nichts nützt. Und doch haben sie gewusst, dass, wer es erkauft hat, keinen Schöpfungsanteil an dem Jenseits hat. Und leidvoll ist das, wofür sie ihre Seelen verkauft haben, würden sie es gewesen sein, die wissen. وَاتَّبَعُوا مَا تَتْلُو الشَّيَاطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَانَ ۖ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَانُ وَلَـٰكِنَّ الشَّيَاطِينَ كَفَرُوا يُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ وَمَا أُنزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَارُوتَ وَمَارُوتَ ۚ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَا إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ ۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ الْمَرْءِ وَزَوْجِهِ ۚ وَمَا هُم بِضَارِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ ۚ وَلَقَدْ عَلِمُوا لَمَنِ اشْتَرَاهُ مَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ ۚ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا بِهِ أَنفُسَهُمْ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
103. Und wären sie überzeugt und gottesfürchtig gewesen, so wäre Entlohnung von bei Allah besser, würden sie es gewesen sein, die wissen. وَلَوْ أَنَّهُمْ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ خَيْرٌ ۖ لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
104. Oh ihr diejenigen, die überzeugt sind, sagt nicht: Behütet uns. Und sagt: Schau auf uns, und hört. Und den Abstreitenden ist leidvolle Pein. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقُولُوا رَاعِنَا وَقُولُوا انظُرْنَا وَاسْمَعُوا ۗ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ
105. Nicht lieben diejenigen, die abgestritten haben unter Angehörigen des Geschriebenen und nicht die Beigesellenden, dass euch Gutes von eurem Herrn herabgesandt wird, und Allah zeichnet mit seiner Gnade aus, wen er will, und Allah ist Eigner des Grandiosen der Huld. مَّا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَلَا الْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ ۗ وَاللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَن يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
106. Für das wir ein Zeichen abschreiben oder wir ihn vergessen lassen, kommen wir mit besseren als sie oder ihm gleichen. Weißt du nicht, dass Allah über jedes etwas mächtig ist?  ۞ مَا نَنسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا أَوْ مِثْلِهَا ۗ أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
107. Weißt du nicht, dass Allahs ist Herrschaftsreich der Himmel und der Erde? Und nicht habt ihr unter Ausschluss Allahs unter Statthalter und nicht Helfer. أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
108. Bezweckt ihr euren Gesandten zu fragen, wie Moses zuvor gefragt wurde? Und wer das Abstreiten mit der Überzeugung vertauscht, dann ist er gewiss von dem geebneten Weg abgeirrt. أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْأَلُوا رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ الْكُفْرَ بِالْإِيمَانِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ
109. Und viele unter den Angehörigen des Geschriebenen würden euch zurückweisen, nach eurer Überzeugung zu Abstreiern, da sie von bei ihren Seelen Neid empfinden, nachdem ihnen die Wahrheit deutlich geworden ist. Dann erlasst und seid nachsichtig, bis Allah mit seinen Gebot kommt. Wahrlich Allah ist über jedes etwas mächtig. وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِّن بَعْدِ إِيمَانِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًا مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ ۖ فَاعْفُوا وَاصْفَحُوا حَتَّىٰ يَأْتِيَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
110. Und steht auf zu dem Ritualgebet und lasst die Läuterungsgabe zukommen, und was ihr für eure Seelen an Gutem voraussendet, das werdet ihr bei Allah vorfinden. Wahrlich Allah ist über was ihr handelt Wahrnehmender. وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ اللَّهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
111. Und sie haben gesprochen: Niemand tritt in den Garten ein außer er ist Jude oder Nazarener gewesen. Dieses unser Begehren. Sag: Bringt euren Beweis her, falls ihr Wahrhaftige gewesen seid! وَقَالُوا لَن يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ ۗ تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ ۗ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
112. Doch wer sich ergeben hat und wohltätig ist zu Allah, der hat seinen Lohn bei seinem Herrn; und keine Furcht ist mit ihnen und nicht sie werden trauern. بَلَىٰ مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُ أَجْرُهُ عِندَ رَبِّهِ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
113. Und gesagt haben die Juden: Nicht sind die Nazarener auf etwas, und gesagt haben die Nazarener: Nicht sind die Juden auf etwas, während sie das Geschriebene lesen. Derart haben gesagt diejenigen, die nicht wissen gleich ihrem gesagten. Dann urteilt Allah am Tag der Auferstehung zwischen ihnen über das, worüber sie widersprüchlich gewesen sind. وَقَالَتِ الْيَهُودُ لَيْسَتِ النَّصَارَىٰ عَلَىٰ شَيْءٍ وَقَالَتِ النَّصَارَىٰ لَيْسَتِ الْيَهُودُ عَلَىٰ شَيْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ الْكِتَابَ ۗ كَذَ‌ٰلِكَ قَالَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ ۚ فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
114.

Und wer ist unterdrückerischer als der, der gehindert hat, dass in den Niederwerfungsstätten Allahs sein Name gedacht wird, und für ihre Zerstörung geeifert hat? Diese sind darin nicht gewesen außer in Furcht eintreten. Ihnen ist es in dem Diesseits Erniedrigung und ihnen ist im Jenseits grandiose Pein.

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَاجِدَ اللَّهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ وَسَعَىٰ فِي خَرَابِهَا ۚ أُولَـٰئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَا إِلَّا خَائِفِينَ ۚ لَهُمْ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
115. Und Allahs ist der Osten und der Westen, wo immer ihr euch hinwendet, denn dort ist das Antlitz Allahs. Wahrlich, Allah ist Allumfassend, Allwissender. وَلِلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ ۚ فَأَيْنَمَا تُوَلُّوا فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
116. Und sie haben gesagt: Allah hat einen Sohn angenommen. Lobgepriesen ist er. Wahrlich, sein ist, was in den Himmeln und auf der Erde ist, jedes ist zu ihm Gehorsame وَقَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا ۗ سُبْحَانَهُ ۖ بَل لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ كُلٌّ لَّهُ قَانِتُونَ
117. Neueinführer der Himmel und der Erde. und sobald er ein Gebot verfügt hat, so sagt er zu ihr: Sei, dann ist es. بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَإِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ
118. Und es sagen diejenigen, die nicht wissen: Warum spricht Allah nicht zu uns oder kommt zu uns ein Zeichen? Derart haben Gleiches gesagt diejenigen vor ihnen über ihr gesagtes. Ihre Herzen sind gleichartig ihren Inneren. Wir haben die Zeichen verdeutlicht für ein Volk mit sicherem Glauben. وَقَالَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ لَوْلَا يُكَلِّمُنَا اللَّهُ أَوْ تَأْتِينَا آيَةٌ ۗ كَذَ‌ٰلِكَ قَالَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّثْلَ قَوْلِهِمْ ۘ تَشَابَهَتْ قُلُوبُهُمْ ۗ قَدْ بَيَّنَّا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ
119. Wahrlich, wir haben dich entsandt mit der Wahrheit als Verheißender und Warner, und nicht wirst du gefragt für Gefährten der Höllenglut. إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا ۖ وَلَا تُسْأَلُ عَنْ أَصْحَابِ الْجَحِيمِ
120. Und nicht zufrieden mit dir sind die Juden und die Nazarener, bis du ihrer Gesinnung folgst. Sag: Die Rechtleitung Allahs ist doch die wahre Rechtleitung. Und wenn du ihrem Ansinnen folgst, nachdem bei dir das Wissen eingetroffen ist, so wirst du vor Allah weder Freund und nicht Helfer haben. وَلَن تَرْضَىٰ عَنكَ الْيَهُودُ وَلَا النَّصَارَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ ۗ قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَىٰ ۗ وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُم بَعْدَ الَّذِي جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ ۙ مَا لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
121. Diejenigen, denen wir das Geschriebene zukommen ließen, rezitieren es mit Wahrheit ihrer Rezitation. Diese sind überzeugt davon. Und welche es abstreiten dann sind diese die Verlustigen. الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَتْلُونَهُ حَقَّ تِلَاوَتِهِ أُولَـٰئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۗ وَمَن يَكْفُرْ بِهِ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
122. Oh Kinder Israels. gedenkt meiner Gnade, die ich euch erwiesen habe, und dass ich euch behuldigt habe für die Universen. يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
123. Und fürchtet den Tag, an dem keine Seele für eine andere etwas vergilt und von ihr nicht angenommen wird Gerechtigkeit und nicht eine Fürsprache ihr nützen wird. Und ihnen wird nicht geholfen. وَاتَّقُوا يَوْمًا لَّا تَجْزِي نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْئًا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
124. Und als sein Herr Abraham  geprüft hat mit Worten, dann vollendete er sie. Er hat gesagt: Ich werde dich errichten zu einem Imam für die Menschen. Er hat gesagt: Und unter meinen Sprösslingen. Er hat gesagt: Meine Verpflichtung erstreckt sich nicht auf die, die Unterdrücker.  ۞ وَإِذِ ابْتَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ فَأَتَمَّهُنَّ ۖ قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا ۖ قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِي ۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ
125. Und als wir das Haus zu Belohnendem für die Menschen errichtet haben und Vertrauen; nehmt euch die Stätte Abrahams zur Ritualgebetsstätte. Und wir haben Abraham und Ismael verpflichtet: Reinigt mein Haus für die Umwandelnden und die Andächtigen, die Gebetsabschnittsbetende und die Niederwerfungen. وَإِذْ جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَأَمْنًا وَاتَّخِذُوا مِن مَّقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى ۖ وَعَهِدْنَا إِلَىٰ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْعَاكِفِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ
126. Und als gesagt hat Abraham: Mein Herr, errichte dieses zu einem Ort der Überzeugung und versorge seine Angehörigen mit den Früchten, denen von ihnen, die überzeugt sind von Allah und den letzten Tag. Er hat gesagt: Und den, der abgestritten hat, lasse ich genießen für geringe Zeit, daraufhin zwinge ich ihn zur Pein des Feuers; und leidvolles ist der Werdegang. وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَـٰذَا بَلَدًا آمِنًا وَارْزُقْ أَهْلَهُ مِنَ الثَّمَرَاتِ مَنْ آمَنَ مِنْهُم بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۖ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ قَلِيلًا ثُمَّ أَضْطَرُّهُ إِلَىٰ عَذَابِ النَّارِ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
127. Und als Abraham die Älteren (Frauen) unter dem Haus und Ismail erhöht hat: Unser Herr, nimm von uns an; wahrlich, du bist der Allhörende, der Allwissende. وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَاهِيمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَإِسْمَاعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا ۖ إِنَّكَ أَنتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
128. Unser Herr, errichte uns dir beide ergeben und unter unseren Sprösslingen eine Muttergemeinde, dir Ergebene. Und lasse uns sehen unsere Opferriten und kehre um zu uns; denn wahrlich Du, Du bist der Reueannehmende, der Begnadende. رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَا أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَا ۖ إِنَّكَ أَنتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
129. Unser Herr, erwecke unter ihnen einen Gesandten aus ihren, der ihnen Deine Zeichen rezitiert und sie das Geschriebene und das Urteilsvermögen lehrt und sie läutert; wahrlich du bist der Gewaltige, der Allweise." رَبَّنَا وَابْعَثْ فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيهِمْ ۚ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
130. Und wer wünscht nicht Abrahams Gesinnung außer dem, der töricht zu seine Seele ist? Und wir haben ihn bereits  erhoben in dem Diesseits auserwählt, und im Jenseits wird er gewiss unter den Rechtschaffenen sein. وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَاهِيمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفْسَهُ ۚ وَلَقَدِ اصْطَفَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا ۖ وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ
131. Als gesagt hat sein Herr zu ihm: Ergebe dich, hat er gesagt: Ich habe mich ergeben der Universen Herrn. إِذْ قَالَ لَهُ رَبُّهُ أَسْلِمْ ۖ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ
132. Und Abraham befahl es seinen Kindern an und ebenso Jakob: Meine Kinder, Allah hat für euch die Religion erhoben, dann sterbt nicht anders an als Ergebene zu sein. وَوَصَّىٰ بِهَا إِبْرَاهِيمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ يَا بَنِيَّ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَىٰ لَكُمُ الدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ
133. Seid ihr Zeugen gewesen als Jakob zu dem Sterben bereitet war, als er gesagt hat zu seinen Kindern: Was (wem) dient ihr nach mir? Sie haben gesagt: Wir dienen deinem Gott, Gott deiner Väter Abraham, Ismael und Isaak, einem einzigen Gott, und wir sind ihm Ergebene. أَمْ كُنتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ الْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِن بَعْدِي قَالُوا نَعْبُدُ إِلَـٰهَكَ وَإِلَـٰهَ آبَائِكَ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ إِلَـٰهًا وَاحِدًا وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
134. Dieses ist eine Muttergemeinde die dahingegangen ist; ihr ist, was sie erworben hat, und euch ist, was ihr erworben habt. Und ihr werdet nicht gefragt, was gewesen ist, das sie handeln. تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ ۖ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ ۖ وَلَا تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
135. Und sie haben gesagt: Seid Juden oder Nazarener, dann werdet ihr rechtgeleitet sein. Sag: Doch! Abrahams Gesinnung, eines Hingewandten und er ist nicht unter den Beigesellenden gewesen. وَقَالُوا كُونُوا هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ تَهْتَدُوا ۗ قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا ۖ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
136. Sagt: Wir sind überzeugt von Allah und von dem, was uns hinabgesandt worden ist, und was hinabgesandt worden ist Abraham, Ismael, Isaak, Jakob und den Stämmen, und was Moses und Jesus gegeben wurde, und was den Propheten von ihrem Herrn gegeben worden ist. Wir unterscheiden nicht zwischen einem unter ihnen und ihm sind wir Ergebene. قُولُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ إِلَىٰ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَا أُوتِيَ النَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
137. Denn falls sie so überzeugt sind, gleich wie ihr überzeugt wart, dann werden sie rechtgeleitet sein; und falls sie sich abwenden, dann ist es so, dass sie in Abspaltung sind. Denn Allah wird dir genügen wider sie, und er ist der Allhörende, der Allwissende. فَإِنْ آمَنُوا بِمِثْلِ مَا آمَنتُم بِهِ فَقَدِ اهْتَدَوا ۖ وَّإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا هُمْ فِي شِقَاقٍ ۖ فَسَيَكْفِيكَهُمُ اللَّهُ ۚ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
138. Farbgebung Allahs, und wer hat eine wohlgefälligere Farbgebung als Allah! Und wir sind ihm dienend. صِبْغَةَ اللَّهِ ۖ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ صِبْغَةً ۖ وَنَحْنُ لَهُ عَابِدُونَ
139. sag: Werdet ihr etwa mit uns über Allah debattieren, wo er unser Herr und euer Herr ist? Und wir haben unsere Handlungen und ihr habt eure Handlungen, und wir sind ihm Lautere. قُلْ أَتُحَاجُّونَنَا فِي اللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ
140. Oder sagt ihr, dass Abraham, Ismael, Isaak, Jakob und die Stämme, die gewesen sind Juden oder Nazarener? Sag: Seid ihr Wissendster oder Allah? Und wer ist unterdrückerischer als der, der geheim hält ein Zeugnis bei ihm von Allah. Und nicht ist Allah achtlos über was ihr handelt. أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطَ كَانُوا هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ ۗ قُلْ أَأَنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ اللَّهُ ۗ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَادَةً عِندَهُ مِنَ اللَّهِ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
141. Dieses ist eine Muttergemeinde die dahingegangen ist; ihr ist, was sie erworben hat, und euch ist, was ihr erworben habt. Und ihr werdet nicht gefragt, was gewesen ist, das sie handeln. تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ ۖ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ ۖ وَلَا تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
142. Es werden sagen die Toren unter den Menschen: Was hat sie bewogen, sich von ihrer Hinwendung (ihrer Qibla) abzuwenden, diejenige, die gewesen ist für sie? Sag: Allah gehört der Osten und der Westen; Er leitet, wen er will, auf einem zielgerichteten Pfad.  ۞ سَيَقُولُ السُّفَهَاءُ مِنَ النَّاسِ مَا وَلَّاهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ الَّتِي كَانُوا عَلَيْهَا ۚ قُل لِّلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ ۚ يَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
143. Und derart haben wir euch zu einer Muttergemeinde der Mitte errichtet, auf dass ihr Zeugen seid für die Menschen und auf dass der Gesandte Zeuge ist für euch. Und nicht haben wir errichtet die Hinwendung (die Qibla), denjenigen, die dir gewesen ist, außer damit wir den wissen, der dem Gesandten folgt, vor dem, der sich wendet seinen beiden Fersen; und dies ist wahrlich schwer gewesen, außer für diejenigen, die Allah rechtgeleitet hat. Und es ist nicht Allah gewesen, der eure Überzeugung verlorengehen lässt; wahrlich, Allah ist zu den Menschen mitleidsvoll Begnadender. وَكَذَ‌ٰلِكَ جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا ۗ وَمَا جَعَلْنَا الْقِبْلَةَ الَّتِي كُنتَ عَلَيْهَا إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ الرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ ۚ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ ۗ وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَانَكُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ
144. Wir sehen bereits, wie Wenden deines Gesichtes zu dem Himmel, und wir werden dich zu einer Hinwendung (Qibla) wenden, mit der du zufrieden bist. So wende dein Gesicht in Richtung der unantastbaren Niederwerfungsstätte, und wo ihr gewesen seid, wendet eure Gesichter in ihre Richtung. Diejenigen, denen das Geschriebene zugekommen ist, wissen wahrlich, es ist die Wahrheit von ihrem Herrn. Und nicht ist Allah achtlos, über was sie handeln. قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَاءِ ۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا ۚ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ ۗ وَإِنَّ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
145. Und würdest du zu denjenigen, denen das Geschriebene zugekommen ist, mit jedem Zeichen kommen, so folgen sie nicht deiner Hinwendung (deiner Qibla). Und nicht bist du Befolgender ihrer Hinwendung (ihrer Qibla). Und einige von ihnen sind nicht Befolgender einer Hinwendung (Qibla) anderer. Und würdest du ihre Neigungen befolgen nach dem, was bei dir an dem Wissen eingetroffen ist, gewiss würdest du dann unweigerlich unter den Unterdrückern sein. وَلَئِنْ أَتَيْتَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ بِكُلِّ آيَةٍ مَّا تَبِعُوا قِبْلَتَكَ ۚ وَمَا أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ ۚ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ ۚ وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُم مِّن بَعْدِ مَا جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ ۙ إِنَّكَ إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِينَ
146. Diejenigen, denen wir das Geschriebene zukommen ließen, erkennen es, wie sie ihre Kinder erkennen; und dennoch halten geheim ein Teil unter ihnen die Wahrheit, während sie wissen. الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمْ ۖ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
147. Die Wahrheit von deinem Herrn, dann sei nicht unter den Argwöhnenden. الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
148. Und jeder hat eine Richtung, der er sich zuwendet. Dann geht einander voran in den Gütigen. Wo immer ihr auch seid, Allah kommt zu euch allesamt; wahrlich, Allah ist über jedes etwas mächtig. وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا ۖ فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَاتِ ۚ أَيْنَ مَا تَكُونُوا يَأْتِ بِكُمُ اللَّهُ جَمِيعًا ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
149. Und woher du herausgetreten bist, wende dein Gesicht in Richtung der unantastbaren Niederwerfungsstätte; denn dies ist gewiss die Wahrheit von deinem Herrn. Und nicht ist Allah achtlos über was ihr handelt. وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۖ وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
150. Und woher du herausgetreten bist, wende dein Gesicht in Richtung der unantastbaren Niederwerfungsstätte. Und wo ihr auch gewesen seid, wendet eure Gesichter in ihre Richtung, damit nicht die Menschen Beweis gegen euch sind außer diejenigen, die unterdrücken  unter ihnen; dann fürchtet nicht sie, fürchtet mich. Und damit ich meine Gunst an euch vollende und auf dass ihr euch vielleicht werdet rechtleiten lassen. وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِي وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِي عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
151. Wie wir unter euch einen Gesandten von euch entsandt haben, der euch unsere Zeichen rezitiert und euch läutert und er lehrt euch das Geschriebene und das Urteilsvermögen und er lehrt euch, was ihr fortwährend nicht wisst, كَمَا أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولًا مِّنكُمْ يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا تَعْلَمُونَ
152. dann gedenkt meiner, Ich gedenke euer; und seid mir dankbar und streitet mich nicht ab. فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ
153. Oh ihr diejenigen, die überzeugt sind, ersucht Hilfe in der Standhaftigkeit und in dem Ritualgebet; wahrlich Allah ist mit den Standhaften. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَعِينُوا بِالصَّبْرِ وَالصَّلَاةِ ۚ إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ
154. Und sagt nicht, dass jene, die auf Allahs Weg getötet worden sind, Tote sind. Vielmehr sind sind Lebende, jedoch erahnt ihr es nicht. وَلَا تَقُولُوا لِمَن يُقْتَلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَمْوَاتٌ ۚ بَلْ أَحْيَاءٌ وَلَـٰكِن لَّا تَشْعُرُونَ
155. Und gewiss werden wir euch prüfen mit etwas an Angst, den Hunger und Minderung der Besitztümer, Menschenleben und den Früchten. Und verheiße den Standhaften. وَلَنَبْلُوَنَّكُم بِشَيْءٍ مِّنَ الْخَوْفِ وَالْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ الْأَمْوَالِ وَالْأَنفُسِ وَالثَّمَرَاتِ ۗ وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ
156. diejenigen, die sobald sie Betroffenes getroffen hat, gesagt haben: Wir sind Allahs und zu ihm sind wir Zurückkehrende. الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ
157. Auf diese sind Segnungs-Bittgebete von ihrem Herrn und Gnade und auf diese sind die Rechtgeleiteten. أُولَـٰئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ ۖ وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ
158. Wahrlich, die Safa und die Marwa sind von den Riten Allahs; wer dann zu dem Haus pilgert oder wallfährt, dann ist es für ihn keine Sündzuneigung, dass er bei ihnen umwandelt. Und wer gehorsam Gutes tut, dann ist Allah dankend, Allwissender.  ۞ إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِن شَعَائِرِ اللَّهِ ۖ فَمَنْ حَجَّ الْبَيْتَ أَوِ اعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا ۚ وَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَإِنَّ اللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ
159. Diejenigen, die geheim halten, was wir an den Deutlichen und der Rechtleitung hinabgesandt haben, nachdem wir es den Menschen in dem Geschriebenen verdeutlicht haben, diese, es verflucht sie Allah, und es verfluchen sie die Verfluchenden إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَىٰ مِن بَعْدِ مَا بَيَّنَّاهُ لِلنَّاسِ فِي الْكِتَابِ ۙ أُولَـٰئِكَ يَلْعَنُهُمُ اللَّهُ وَيَلْعَنُهُمُ اللَّاعِنُونَ
160. Außer denjenigen, die  bereut haben, sich versöhnen und verdeutlichen. Denn das sind diese, zu denen ich umkehre. Und ich bin der Reueannehmende, der Begnadende. إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا وَأَصْلَحُوا وَبَيَّنُوا فَأُولَـٰئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
161. Wahrlich, diejenigen, die abgestritten haben und gestorben sind während sie Abstreiter sind, diesen ist die Verfluchung Allahs und der Engel und der Menschen allesamt. إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَمَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ أُولَـٰئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
162. Sie sind Verbleibende darin. Die Pein wird ihnen nicht erleichtert, während sie nicht gewartete haben. خَالِدِينَ فِيهَا ۖ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
163. Und euer Gott ist ein Gott, nicht ein Gott ist außer ihm, dem Gnädigen, der Begnadende. وَإِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَاحِدٌ ۖ لَّا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ الرَّحْمَـٰنُ الرَّحِيمُ
164. Wahrlich, in Schöpfung der Himmel und der Erde und im Widerspruch von der Nacht und dem Tag und das Schiff ist dasjenige, die in dem Meer strömt mit dem, was den Menschen nützt, und in dem, was Allah von dem Himmel an Wasser hinabgesandt hat dann hat er damit die Erde belebt, nach ihrem Sterben und hat auf ihr jedes Reittier ausgebreitet und in Abwendung der Winde und den dienstbaren Wolken zwischen dem Himmel und der Erde sind Zeichen für ein Volk, die verstehen. إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَالْفُلْكِ الَّتِي تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ النَّاسَ وَمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَاءِ مِن مَّاءٍ فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَابَّةٍ وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ وَالسَّحَابِ الْمُسَخَّرِ بَيْنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
165. Und unter den Menschen ist der, der unter Ausschluss Allahs Nebenbuhler nimmt, die sie so lieben, wie Allah am heftigsten zu lieben. Und diejenigen, die überzeugt sind, haben noch mehr Liebe zu Allah. Und wenn diejenigen sehen, die unterdrücken, angesichts der Pein, sobald sie sehen, dass die Kraft bei Allah ist allesamt, und Allah ist heftig der Pein. وَمِنَ النَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ اللَّهِ أَندَادًا يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ اللَّهِ ۖ وَالَّذِينَ آمَنُوا أَشَدُّ حُبًّا لِّلَّهِ ۗ وَلَوْ يَرَى الَّذِينَ ظَلَمُوا إِذْ يَرَوْنَ الْعَذَابَ أَنَّ الْقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا وَأَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعَذَابِ
166. Als diejenigen, die befolgt wurden, sich von denjenigen losgelöst haben, die gefolgt sind, und sie die Pein gesehen haben, und zerschnitten sind ihnen die Ursachen. إِذْ تَبَرَّأَ الَّذِينَ اتُّبِعُوا مِنَ الَّذِينَ اتَّبَعُوا وَرَأَوُا الْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ الْأَسْبَابُ
167. Und es sagen diejenigen, die gefolgt sind: Hätten wir Wiederholung, dann lösen wir uns von ihnen los, wie sie sich von uns losgelöst haben. So lässt Allah sie ihre Handlungen sehen im Bedauern demgegenüber, und sie sind nicht Heraustretende aus dem Feuer. وَقَالَ الَّذِينَ اتَّبَعُوا لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُوا مِنَّا ۗ كَذَ‌ٰلِكَ يُرِيهِمُ اللَّهُ أَعْمَالَهُمْ حَسَرَاتٍ عَلَيْهِمْ ۖ وَمَا هُم بِخَارِجِينَ مِنَ النَّارِ
168. Oh ihr Menschen, esst von dem, was auf der Erde an zugelassenem Geläutertem ist, und folgt nicht Schritten des Satans; wahrlich er ist euch verdeutlichter Feind. يَا أَيُّهَا النَّاسُ كُلُوا مِمَّا فِي الْأَرْضِ حَلَالًا طَيِّبًا وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
169. Er gebietet euch nur das Schlimme und die Schändlichkeit, und dass ihr sagt über Allah, was ihr nicht wisst. إِنَّمَا يَأْمُرُكُم بِالسُّوءِ وَالْفَحْشَاءِ وَأَن تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
170. Und sobald zu ihnen gesagt wird:  Folgt dem, was Allah hinabgesandt hat, haben sie gesagt: Wir folgen dem, bei dem wir angetroffen haben unsere Väter, selbst wäre es gewesen, dass deren Väter nicht etwas verstehen und nicht rechtgeleitet gewesen sind? وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ قَالُوا بَلْ نَتَّبِعُ مَا أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا ۗ أَوَلَوْ كَانَ آبَاؤُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ شَيْئًا وَلَا يَهْتَدُونَ
171. Und Gleichnis derjenigen, die abgestritten haben, ist wie das Gleichnis derjenigen, die einen anschreien, das nicht hört außer Ruf des Mahnrufs. Taub, stumm, blind, so verstehen sie nicht. وَمَثَلُ الَّذِينَ كَفَرُوا كَمَثَلِ الَّذِي يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ إِلَّا دُعَاءً وَنِدَاءً ۚ صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
172. Oh ihr diejenigen, die überzeugt sind, esst Geläutertes, mit denen wir euch versorgt haben, und seid Allah dankbar, falls ihr fortwährend ihm dient. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَاشْكُرُوا لِلَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
173. Er hat euch untersagt das Tote, das Blut und Fleisch des Schweins und dem, worüber etwas angerufen worden ist entgegen Allah. Dann wer gezwungen wird, entgegen zu begehren und nicht Übertreter ist, dann gibt es keine Schuld seinerseits; wahrlich, Allah ist Allvergebender, Begnadender. إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنزِيرِ وَمَا أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللَّهِ ۖ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
174. Diejenigen, die geheim halten, was Allah von dem Geschriebenen hinabgesandt hat, und dafür einen geringen Preis erkaufen, verzehren nichts als Feuer in ihrem Inneren. Und diese spricht Allah nicht zu ihnen am Tag der Auferstehung und er läutert sie nicht. Und für sie ist leidvolle Pein. إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ الْكِتَابِ وَيَشْتَرُونَ بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۙ أُولَـٰئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ إِلَّا النَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
175. Diese sind diejenigen, die die Verirrung für die Rechtleitung erkauft haben und die Pein für Vergebung. Dann wie ist ihr Standhaftsein gegenüber dem Feuer. أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَىٰ وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ ۚ فَمَا أَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ
176. Dies weil Allah das Geschriebene mit der Wahrheit herabgesandt hat. Und diejenigen, die widersprüchlich geworden sind über das Geschriebene, sind Ferne von Abspaltung. ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ نَزَّلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ ۗ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِي الْكِتَابِ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ
177. Es ist nicht die Güte, als ihr eure Angesichter in Richtung des Osten oder des Westen wendet; die Güte ist vielmehr, dass man überzeugt ist von Allah und den letzten Tag und den Engeln und dem Geschriebenen und den Propheten und aus Liebe zu ihm vom dem Beseitztum den Nahen zukommen ließ, den Waisen und den Bedürftigen und Sohn des Weges, den Bettlern und die Leibeigenen und zu dem Ritualgebet ausgestanden ist und die Läuterungsgabe zukommen ließ, die ihre Verpflichtung einhalten, sobald sie sich verpflichtet haben bei den Standhaften in dem Leid und in der Schädigung und in einem Moment des Leides; diese sind diejenigen, die wahrhaftig gewesen sind und diese sind, die die Gottesehrfürchtigen sind.  ۞ لَّيْسَ الْبِرَّ أَن تُوَلُّوا وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلَـٰكِنَّ الْبِرَّ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَالْمَلَائِكَةِ وَالْكِتَابِ وَالنَّبِيِّينَ وَآتَى الْمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِ ذَوِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَالسَّائِلِينَ وَفِي الرِّقَابِ وَأَقَامَ الصَّلَاةَ وَآتَى الزَّكَاةَ وَالْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَاهَدُوا ۖ وَالصَّابِرِينَ فِي الْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ وَحِينَ الْبَأْسِ ۗ أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ صَدَقُوا ۖ وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ
178. Oh ihr diejenigen, die überzeugt sind, euch ist das Erzählte vorgeschrieben für die Getöteten: der Freie für den Freien, der Diener für den Diener, das Weibliche für das Weibliche. Doch der, dem von seinem Bruder etwas erlassen wurde, dann folgen sie dem Anzuerkennenden und Aushändigung ihm gegenüber in Wohltätigkeit. Dies ist eine Erleichterung von eurem Herrn und Gnade. Wer nach diesem übertritt, dem ist leidvolle Pein. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِصَاصُ فِي الْقَتْلَى ۖ الْحُرُّ بِالْحُرِّ وَالْعَبْدُ بِالْعَبْدِ وَالْأُنثَىٰ بِالْأُنثَىٰ ۚ فَمَنْ عُفِيَ لَهُ مِنْ أَخِيهِ شَيْءٌ فَاتِّبَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ وَأَدَاءٌ إِلَيْهِ بِإِحْسَانٍ ۗ ذَ‌ٰلِكَ تَخْفِيفٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَرَحْمَةٌ ۗ فَمَنِ اعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَ‌ٰلِكَ فَلَهُ عَذَابٌ أَلِيمٌ
179. In dem Erzählten ist Leben, oh ihr Vordere der Einsicht. Auf dass ihr gottesfürchtig werdet. وَلَكُمْ فِي الْقِصَاصِ حَيَاةٌ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
180. Es ist euch vorgeschrieben, sobald einem von euch das Sterben bereitet ist, falls er Gutes hinterlassen hat, den Eltern und den Nahestehenden mit dem Anzuerkennenden ein Vermächtnis gemacht wird. Wahrheitsverpflichtend für den Gottesfürchtigen. كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْرًا الْوَصِيَّةُ لِلْوَالِدَيْنِ وَالْأَقْرَبِينَ بِالْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِينَ
181. Wer es dann eingetauscht hat, nachdem er es gehört hat so liegt dessen Schuld nur bei denjenigen, die es eintauschen. Wahrlich, Allah ist Allhörender, Allwissender. فَمَن بَدَّلَهُ بَعْدَمَا سَمِعَهُ فَإِنَّمَا إِثْمُهُ عَلَى الَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
182. Wer dann seitens des Erblassers Fahrlässigkeit oder Schuld befürchtet hat und zwischen ihnen versöhnt, so gibt es keine Schuld seinerseits. Wahrlich, Allah ist Allvergebender, Begnadender. فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
183. Oh ihr diejenigen, die überzeugt sind, das Fasten ist euch vorgeschrieben, so wie es vorgeschrieben ist denjenigen vor euch. Auf dass ihr gottesehrfürchtig sein werdet. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُتِبَ عَلَيْكُمُ الصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
184. Es sind nur abgezählte Tage. Und wer unter euch krank gewesen ist oder auf einer Reise befindet, abgezählte andere Tage. Und diejenigen, die es ertragen, ist als Auslösung Speise eines Bedürftigen. Dann wer gehorsam Gutes tut, dann ist es besser für ihn. Und dass ihr fastet, ist besser für euch, falls ihr es fortwährend wisst. أَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ ۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ ۚ وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ ۖ فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ ۚ وَأَن تَصُومُوا خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
185. Monat Ramadan ist derjenige, in dem der Qur'an als Rechtleitung für die Menschen hinabgesandt worden ist und als Deutliche unter der Rechtleitung und der Unterscheidung. Dann wer von euch den Monat bezeugt hat, dann dass er in ihm fastet. Und wer krank gewesen ist oder auf einer Reise, abgezählte Anzahl anderer Tage. Allah bezweckt für euch die Erleichterung, und er bezweckt nicht die Schwierigkeit, und dass ihr das Abgezählte vervollkommnet und dass ihr größenpreist Allah, dass er euch geleitet hat. Und auf dass ihr dankbar seid. شَهْرُ رَمَضَانَ الَّذِي أُنزِلَ فِيهِ الْقُرْآنُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَاتٍ مِّنَ الْهُدَىٰ وَالْفُرْقَانِ ۚ فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ ۖ وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ ۗ يُرِيدُ اللَّهُ بِكُمُ الْيُسْرَ وَلَا يُرِيدُ بِكُمُ الْعُسْرَ وَلِتُكْمِلُوا الْعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُوا اللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَاكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
186. Und sobald dich meine Diener über mich fragen, so bin ich nahe; ich antworte einem Ruf des Rufenden, sobald er mich gerufen hat. Dann werden sie mir antworten und überzeugt sein von mir. Auf dass sie rechtschaffen werden. وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ ۖ أُجِيبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ إِذَا دَعَانِ ۖ فَلْيَسْتَجِيبُوا لِي وَلْيُؤْمِنُوا بِي لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ
187. Euch ist zugelassen, in der Nacht des Fastens Intimität mit euren Frauen; sie sind Kleidung für euch und ihr seid Kleidung für sie. Gewusst hat Allah über euch, dass ihr fortwährend eure Seelen verratet, dann ist er zu euch umgekehrt und er hat euch erlassen. Dann berührt sie in dem Moment, verheißend und trachtet nach dem, was Allah euch vorgeschrieben hat. Und esst und trinkt, bis das Helle des Fadens von dem Schwarzen des Fadens der Morgendämmerung für euch deutlich wird. Daraufhin vollendet das Fasten bis zur Nacht. Und sie nicht verheißend, während ihr Andächtige seid in den Niederwerfungsstätten. Dieses sind Allahs Grenzen, so nähert euch nicht ihnen. So verdeutlicht Allah den Menschen seine Zeichen. Auf dass sie gottesehrfürchtig werden. أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَائِكُمْ ۚ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَأَنتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ ۗ عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتَانُونَ أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنكُمْ ۖ فَالْآنَ بَاشِرُوهُنَّ وَابْتَغُوا مَا كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ ۚ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الْأَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الْأَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِ ۖ ثُمَّ أَتِمُّوا الصِّيَامَ إِلَى اللَّيْلِ ۚ وَلَا تُبَاشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَاكِفُونَ فِي الْمَسَاجِدِ ۗ تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ فَلَا تَقْرَبُوهَا ۗ كَذَ‌ٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ آيَاتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
188. Und nicht verzehrt zwischen euch euer Besitztum mit der Nichtigkeit und ihr habt es herabgesenkt auf die Urteiler, um einen Teil der Besitztümer der Menschen mit der Schuld zu verzehren, während ihr wisst. وَلَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُم بَيْنَكُم بِالْبَاطِلِ وَتُدْلُوا بِهَا إِلَى الْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا فَرِيقًا مِّنْ أَمْوَالِ النَّاسِ بِالْإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
189. Sie werden dich fragen nach den Neumonden. sag: Sie sind festgesetzte Zeiten für die Menschen und das Pilgern. Und es ist nicht die Güte, kommt ihr in die Häuser von ihren Rücken. Die Güte ist vielmehr, gottesehrfürchtig zu sein. Und kommt in die Häuser durch ihre Tore und fürchtet Allah, auf dass ihr erfolgreich seid.  ۞ يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْأَهِلَّةِ ۖ قُلْ هِيَ مَوَاقِيتُ لِلنَّاسِ وَالْحَجِّ ۗ وَلَيْسَ الْبِرُّ بِأَن تَأْتُوا الْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَـٰكِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقَىٰ ۗ وَأْتُوا الْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَابِهَا ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
190. Und kämpft auf Allahs Weg diejenigen, die euch bekämpfen, und übertretet nicht. Wahrlich, Allah liebt nicht die Übertreter. وَقَاتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوا ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ
191. Und tötet sie, wo ihr sie auch antrefft, und lasst sie heraustreten, woher sie euch haben heraustreten lassen; denn die Versuchung ist am heftigsten bei dem Töten. Und bekämpft sie nicht bei der unantastbaren Niederwerfungsstätte, bis sie euch darin bekämpfen. So falls sie euch bekämpft haben, dann tötet sie. Derart ist Vergeltung für der Abstreitenden. وَاقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ ۚ وَالْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ ۚ وَلَا تُقَاتِلُوهُمْ عِندَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَاتِلُوكُمْ فِيهِ ۖ فَإِن قَاتَلُوكُمْ فَاقْتُلُوهُمْ ۗ كَذَ‌ٰلِكَ جَزَاءُ الْكَافِرِينَ
192. Wenn sie aber aufhören, so ist wahrlich Allah  Allvergebender, Begnadender. فَإِنِ انتَهَوْا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
193. Und bekämpft sie, bis nicht Versuchung ist und die Religion Allahs ist. Wenn sie aber aufhören, dann keine Übertretung außer zu den Unterdrückern. وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ لِلَّهِ ۖ فَإِنِ انتَهَوْا فَلَا عُدْوَانَ إِلَّا عَلَى الظَّالِمِينَ
194. Der unantastbare Monat ist für den unantastbaren Monat, und die Unantastbaren sind Erzähltes. Wer dann übertreten hat gegen euch, übertretet gegen ihn gleich, was er gegen euch übertreten hat, und fürchtet Allah und wisset, dass Allah mit den Gottesfürchtigen ist. الشَّهْرُ الْحَرَامُ بِالشَّهْرِ الْحَرَامِ وَالْحُرُمَاتُ قِصَاصٌ ۚ فَمَنِ اعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُوا عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ
195. Und spendet auf Allahs Weg und werft euch nicht mit euren Händen ins Verderben und seid wohltätig. Wahrlich, Allah liebt die Wohltäter. وَأَنفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلَا تُلْقُوا بِأَيْدِيكُمْ إِلَى التَّهْلُكَةِ ۛ وَأَحْسِنُوا ۛ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ
196. Und vollendet das Pilgern und die Wallfahrt für Allah. Dann wenn ihr eingesperrt seid, dann gebt, was an Opfertieren erschwinglich ist. Und schert nicht eure Köpfe, bis die Opfertiere zu ihrem Erlassungsort gereift sind. Wer unter euch krank gewesen ist oder Belastung an seinem Kopf hat, der hat Auslösung zu bringen: Fasten oder Spende oder Opferritus. Sobald ihr denn überzeugt seid, dann wird der, der nach der Wallfahrt bis zu dem Pilgern genossen hat, darbringen, was an Opfertieren erschwinglich ist. Wer es nicht vermag, für ihn während des Pilgerns drei Tage Fasten und sieben, sobald ihr zurückgekehrt seid: Bis zehn vervollkommnet sind. Dies gilt nicht für den, dessen Angehörige bereit sind bei der unantastbaren Niederwerfungsstätte. Und Fürchtet Allah und wisset, dass Allah heftige ist in der Strafkonsequenz.
 
وَأَتِمُّوا الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ لِلَّهِ ۚ فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ ۖ وَلَا تَحْلِقُوا رُءُوسَكُمْ حَتَّىٰ يَبْلُغَ الْهَدْيُ مَحِلَّهُ ۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ بِهِ أَذًى مِّن رَّأْسِهِ فَفِدْيَةٌ مِّن صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍ ۚ فَإِذَا أَمِنتُمْ فَمَن تَمَتَّعَ بِالْعُمْرَةِ إِلَى الْحَجِّ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ ۚ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ فِي الْحَجِّ وَسَبْعَةٍ إِذَا رَجَعْتُمْ ۗ تِلْكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ ۗ ذَ‌ٰلِكَ لِمَن لَّمْ يَكُنْ أَهْلُهُ حَاضِرِي الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
197. Das Pilgern sind gewusste Monate. Wer dann verordnet hat darin zu dem Pilgern, dann nicht Intimität und nicht Frevel (Mehrz.) und nicht Streit bei dem Pilgern. Und was ihr an Gutem tut, Allah weiß es. Und sorgt vor für die Reise, doch wahrlich, Bestes der Vorsorge ist die Gottesehrfurcht. Und fürchtet Mich, o Vordere der Einsichten. الْحَجُّ أَشْهُرٌ مَّعْلُومَاتٌ ۚ فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ الْحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ وَلَا جِدَالَ فِي الْحَجِّ ۗ وَمَا تَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ يَعْلَمْهُ اللَّهُ ۗ وَتَزَوَّدُوا فَإِنَّ خَيْرَ الزَّادِ التَّقْوَىٰ ۚ وَاتَّقُونِ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ
198. Es ist nicht Sündneigung von euch, wenn ihr nach eures Herrn Huld trachtet. Dann sobald ihr von Erkenntnishöhe (Arafat) herbeigeeilt seid, dann gedenkt Allahs bei dem unantastbaren aI-Maschar. Und gedenkt seiner, wie er euch rechtgeleitet hat, und falls ihr wahrlich vor ihm unter den Irrenden gewesen seid. لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُوا فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ ۚ فَإِذَا أَفَضْتُم مِّنْ عَرَفَاتٍ فَاذْكُرُوا اللَّهَ عِندَ الْمَشْعَرِ الْحَرَامِ ۖ وَاذْكُرُوهُ كَمَا هَدَاكُمْ وَإِن كُنتُم مِّن قَبْلِهِ لَمِنَ الضَّالِّينَ
199. Daraufhin beeilt euch, woher die Menschen eilen, und ersucht Allah um Vergebung. Wahrlich, Allah ist Allvergebender, Begnadender. ثُمَّ أَفِيضُوا مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ النَّاسُ وَاسْتَغْفِرُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
200. Dann sobald ihr verfügt habt eure Opferriten, dann gedenkt Allahs, so wie ihr eurer Väter Gedenken oder vielmehr mit heftigsten Gedenken. Denn unter den Menschen ist, der sagt: Unser Herr, lass uns Gutes zukommen in dem Diesseits. Doch haben sie nicht im Jenseits einen Schöpfungsanteil am Guten. فَإِذَا قَضَيْتُم مَّنَاسِكَكُمْ فَاذْكُرُوا اللَّهَ كَذِكْرِكُمْ آبَاءَكُمْ أَوْ أَشَدَّ ذِكْرًا ۗ فَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا وَمَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ
201. Und unter ihnen ist, der sagt: Unser Herr, lass uns in dem Diesseits Wohlgefälliges und im Jenseits Wohlgefälliges zukommen und verschone uns vor Pein des Feuers!" وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ
202. Diesen ist ein Anteil von dem, was sie erworben haben; und Allah eilt in der Abrechnung. أُولَـٰئِكَ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّمَّا كَسَبُوا ۚ وَاللَّهُ سَرِيعُ الْحِسَابِ
203. Und gedenkt Allahs in abgezählten Tagen; und wer eilig ist in zwei Tagen, dann gibt es keine Schuld seinerseits, und was aufgeschoben ist, dann gibt es kein Schuld seinerseits, wenn er gottesfürchtig ist. Und fürchtet Allah und wisset, dass ihr zu ihm versammelt werdet.  ۞ وَاذْكُرُوا اللَّهَ فِي أَيَّامٍ مَّعْدُودَاتٍ ۚ فَمَن تَعَجَّلَ فِي يَوْمَيْنِ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ وَمَن تَأَخَّرَ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ لِمَنِ اتَّقَىٰ ۗ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
204. Und unter den Menschen gibt es manch einen, dessen gesagtes über das Leben in dem Diesseits dich erstaunen wird; und er lässt Allah bezeugen für das, was in seinem Herzen ist. Und er ist der Widersacher des Streits. وَمِنَ النَّاسِ مَن يُعْجِبُكَ قَوْلُهُ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيُشْهِدُ اللَّهَ عَلَىٰ مَا فِي قَلْبِهِ وَهُوَ أَلَدُّ الْخِصَامِ
205. Wenn er sich abwendet, eifert er, dass er auf der Erde Verderbnis stiftet, und vernichtet das Saatfeld und die Folgegeneration. Und Allah liebt nicht die Verderbnis. وَإِذَا تَوَلَّىٰ سَعَىٰ فِي الْأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيهَا وَيُهْلِكَ الْحَرْثَ وَالنَّسْلَ ۗ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ الْفَسَادَ
206. Und sobald zu ihm gesagt wird: Fürchte Allah, hat ihn die Gewaltigkeit mit der Schuld erfasst. Dann ist Dschahannam sein Gereiche. Und wahrlich leidvoll sind die Wiegen. وَإِذَا قِيلَ لَهُ اتَّقِ اللَّهَ أَخَذَتْهُ الْعِزَّةُ بِالْإِثْمِ ۚ فَحَسْبُهُ جَهَنَّمُ ۚ وَلَبِئْسَ الْمِهَادُ
207. Und unter den Menschen ist manch einer, der seine Seele verkauft trachtend nach Allahs Zufriedene. Und Allah ist mitleidsvoll zu den Dienern. وَمِنَ النَّاسِ مَن يَشْرِي نَفْسَهُ ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ رَءُوفٌ بِالْعِبَادِ
208. Oh ihr diejenigen, die überzeugt sind, tretet umfassend ein in das Friedvolle und folgt nicht Schritten des Satans; wahrlich, er ist euch verdeutlichter Feind. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ادْخُلُوا فِي السِّلْمِ كَافَّةً وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
209. Dann falls ihr ausgleitet, nachdem die Deutlichen bei euch eingetroffen sind, dann wisset, wahrlich Allah ist Gewaltiger und Allurteilend. فَإِن زَلَلْتُم مِّن بَعْدِ مَا جَاءَتْكُمُ الْبَيِّنَاتُ فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
210. Haben sie geschaut auf anderes, als dass Allah zu ihnen kommt im Beschattendem der Wolken mit den Engeln und dass das Gebot verfügt ist? Und zu Allah werden die Gebote zurückkehren gelassen. هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا أَن يَأْتِيَهُمُ اللَّهُ فِي ظُلَلٍ مِّنَ الْغَمَامِ وَالْمَلَائِكَةُ وَقُضِيَ الْأَمْرُ ۚ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
211. Frage Kinder Israels, wie viel wir ihnen zukommen ließen an deutlichen Zeichen. Und wer Allahs Gunst eintauscht, nachdem sie bei ihm eingetroffen ist dann ist Allah wahrlich heftig in der Strafkonsequenz. سَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ كَمْ آتَيْنَاهُم مِّنْ آيَةٍ بَيِّنَةٍ ۗ وَمَن يُبَدِّلْ نِعْمَةَ اللَّهِ مِن بَعْدِ مَا جَاءَتْهُ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
212. Verziert wird für diejenigen, die abgestritten haben, das Leben des Diesseits, und sie spotten über diejenigen, die überzeugt sind, und diejenigen, die gottesfürchtig sind, werden am Tag der Auferstehung über ihnen stehen. Und Allah versorgt, wem er will, ohne Abrechnung. زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا ۘ وَالَّذِينَ اتَّقَوْا فَوْقَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ وَاللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ
213. Die Menschen sind eine einzige Muttergemeinde gewesen. Dann hat Allah die Propheten berufen als Verheißende und als Warnend. Und er hat hinabgesandt mit ihnen das Geschriebene mit der Wahrheit, um zwischen den Menschen zu urteilen über das, worüber sie widersprüchlich geworden sind. Und nicht widersprüchlich darüber sind sie geworden, außer denjenigen, denen es zugekommen ist, nachdem die Deutlichen bei ihnen eingetroffen sind, aus Missgunst zwischen ihnen. Doch leitet Allah diejenigen, die überzeugt sind, zu der Wahrheit, über die sie widersprüchlich geworden sind, mit Seiner Erlaubnis. Und Allah leitet, wen er will, auf einem zielgerichteten Pfad.

كَانَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً فَبَعَثَ اللَّهُ النَّبِيِّينَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ فِيمَا اخْتَلَفُوا فِيهِ ۚ وَمَا اخْتَلَفَ فِيهِ إِلَّا الَّذِينَ أُوتُوهُ مِن بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۖ فَهَدَى اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا لِمَا اخْتَلَفُوا فِيهِ مِنَ الْحَقِّ بِإِذْنِهِ ۗ وَاللَّهُ يَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
214. Oder rechnet ihr euch aus, ihr tretet in den Garten ein, ohne dass zu euch gekommen ist ein Gleichnis , wie über diejenigen, die vor euch dahingegangen sind? Das Leid und die Schädigung haben sie berührt, und sie sind erschüttert worden, bis der Gesandte sagt und diejenigen, die überzeugt sind mit ihm: Wann kommt Hilfe Allahs? Wahrlich, Allahs Hilfe ist nahe أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُم مَّثَلُ الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلِكُم ۖ مَّسَّتْهُمُ الْبَأْسَاءُ وَالضَّرَّاءُ وَزُلْزِلُوا حَتَّىٰ يَقُولَ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ مَتَىٰ نَصْرُ اللَّهِ ۗ أَلَا إِنَّ نَصْرَ اللَّهِ قَرِيبٌ
215. Sie werden dich fragen, was sie spenden sollen. sag: Was immer ihr spendet an Gutem, das sei für die Eltern und den Nahestehenden und die Waisen und die Bedürftigen und Sohn des Weges. Und was ihr an Gutem tut, wahrlich, Allah ist Allwissender darüber. يَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ ۖ قُلْ مَا أَنفَقْتُم مِّنْ خَيْرٍ فَلِلْوَالِدَيْنِ وَالْأَقْرَبِينَ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ ۗ وَمَا تَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ
216. Vorgeschrieben ist euch der Kampf, während ihr ihn verabscheut. Doch es ist zu vermuten, dass ihr etwas verabscheut habt, was gut für euch ist, und  es ist zu vermuten, dass ihr etwas liebt, und es ist Übel für euch. Und Allah weiß, doch ihr wisset nicht. كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ ۖ وَعَسَىٰ أَن تَكْرَهُوا شَيْئًا وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ وَعَسَىٰ أَن تُحِبُّوا شَيْئًا وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
217. Sie werden dich fragen über Kampf in dem unantastbaren Monat. sag: Kampf darin ist groß. Und Abwenden von Allahs Weg und Abstreitender von ihm und zu der unantastbaren Niederwerfungsstätte und Heraustreibung dessen Angehörigen, ist am schwerwiegendsten bei Allah. Und die Versuchung ist schwerwiegender als das Töten. Und sie werden nicht aufhören, euch zu bekämpfen, bis sie euch von eurer Religion zurückweisen, falls sie imstande sind. Und wer unter euch von seiner Religion rückgekehrt wird und er stirb, während er Abstreitender ist, denn diese sind ihre Handlungen wertlos geworden sind in dem Diesseits und im Jenseits, und diese sind Gefährten des Feuers sein, und sie sind darin Verbleibende. يَسْأَلُونَكَ عَنِ الشَّهْرِ الْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِ ۖ قُلْ قِتَالٌ فِيهِ كَبِيرٌ ۖ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَكُفْرٌ بِهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِ مِنْهُ أَكْبَرُ عِندَ اللَّهِ ۚ وَالْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ الْقَتْلِ ۗ وَلَا يَزَالُونَ يُقَاتِلُونَكُمْ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُمْ إِنِ اسْتَطَاعُوا ۚ وَمَن يَرْتَدِدْ مِنكُمْ عَن دِينِهِ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَأُولَـٰئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۖ وَأُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
218. Wahrlich diejenigen, die überzeugt sind und diejenigen, die ausgewandert sind und sich anstrengen auf Allahs Weg mit aller Kraft, diese sind es, die Allahs Gnade erhoffen. Und Allah ist Allvergebender, Begnadender. إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أُولَـٰئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ اللَّهِ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
219. Sie werden dich fragen über den Wein und das Glücksspiel. sag: In beiden ist große Schuld und Nutzen für die Menschen. Doch ihrer beider Schuld ist größer als ihr Nutzen. Und sie werden dich fragen was sie spenden sollen. sag: Das Erlassene. So verdeutlicht euch Allah die Zeichen, auf dass ihr nachdenkt  ۞ يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ ۖ قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَا أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا ۗ وَيَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ الْعَفْوَ ۗ كَذَ‌ٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
220. in dem Diesseits  und dem Jenseits. Und sie werden dich fragen über die Waisen. sag: Versöhnung zu ihnen ist gut. Und falls ihr sie vermischt, so sind sie eure Brüder. Und Allah weiß den Verderbnisstifter (zu unterscheiden) von dem Versöhner. Und hätte Allah gewollt, hätte er euch bedrängt. Wahrlich, Allah ist Gewaltiger, Allurteilend. فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۗ وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْيَتَامَىٰ ۖ قُلْ إِصْلَاحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ ۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
221. Und heiratet nicht die Beigesellenden (Frauen), bis sie überzeugt sind. Und eine überzeugte Magd ist besser als eine Beigesellende (Frau), und würde sie euch staunen lassen. Und verheiratet nicht mit den Beigesellenden, bis sie überzeugt sind. Und ein überzeugter Diener ist besser als ein Beigesellender, und würde er euch staunen lassen. Diese rufen zum Feuer, und Allah ruft zu dem Garten und zu Vergebung mit Seiner Erlaubnis und verdeutlicht seine Zeichen den Menschen, auf dass sie gedenken werden. وَلَا تَنكِحُوا الْمُشْرِكَاتِ حَتَّىٰ يُؤْمِنَّ ۚ وَلَأَمَةٌ مُّؤْمِنَةٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكَةٍ وَلَوْ أَعْجَبَتْكُمْ ۗ وَلَا تُنكِحُوا الْمُشْرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤْمِنُوا ۚ وَلَعَبْدٌ مُّؤْمِنٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكٍ وَلَوْ أَعْجَبَكُمْ ۗ أُولَـٰئِكَ يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ ۖ وَاللَّهُ يَدْعُو إِلَى الْجَنَّةِ وَالْمَغْفِرَةِ بِإِذْنِهِ ۖ وَيُبَيِّنُ آيَاتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
222. Und sie werden dich fragen über die Menstruation. sag: Sie ist eine Belastung. Dann isoliert euch von den Frauen bei der Menstruation und näher euch nicht ihnen, bis sie rein sind; und sobald sie sich gereinigt hat, dann kommt zu ihnen, womit Allah es euch geboten hat. Wahrlich, Allah liebt die Reuevollen und er liebt die Sichreinigenden. وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْمَحِيضِ ۖ قُلْ هُوَ أَذًى فَاعْتَزِلُوا النِّسَاءَ فِي الْمَحِيضِ ۖ وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطْهُرْنَ ۖ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ التَّوَّابِينَ وَيُحِبُّ الْمُتَطَهِّرِينَ
223. Eure Frauen sind Saatfeld für euch, dann kommt zu eurem Saatfeld wie zeitig ihr gewollt habt. Und sendet voraus für eure Seelen. Und fürchtet Allah und wisset, dass ihr ihn Treffende seid. Und verheiße den Überzeugten. نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَّكُمْ فَأْتُوا حَرْثَكُمْ أَنَّىٰ شِئْتُمْ ۖ وَقَدِّمُوا لِأَنفُسِكُمْ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّكُم مُّلَاقُوهُ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ
224. Und errichtet Allah nicht zur Hinderung bei euren Schwüren gütig zu sein und gottesfürchtig zu sein und ihr versöhnt euch zwischen den Menschen. Und Allah ist Allhörender, Allwissender. وَلَا تَجْعَلُوا اللَّهَ عُرْضَةً لِّأَيْمَانِكُمْ أَن تَبَرُّوا وَتَتَّقُوا وَتُصْلِحُوا بَيْنَ النَّاسِ ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
225. Allah nimmt euch das Geschwätz in euren Schwüren nicht übel, allerdings nimmt Er euch übel, was eure Herzen erworben haben. Und Allah ist Allvergebender, langmütig.
 
لَّا يُؤَاخِذُكُمُ اللَّهُ بِاللَّغْوِ فِي أَيْمَانِكُمْ وَلَـٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ
226. Diejenigen, die Abstand nehmen von ihren Frauen beschwören, warten vier Monate. Dann falls sie sich zurückwenden, dann ist Allah wahrlich Allvergebend, Begnadender. لِّلَّذِينَ يُؤْلُونَ مِن نِّسَائِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ ۖ فَإِن فَاءُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
227. Und falls die Scheidung beschlossen haben, dann ist Allah wahrlich Allhörender, Allwissender. وَإِنْ عَزَمُوا الطَّلَاقَ فَإِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
228. Und die Geschiedenen (Frauen) warten drei Perioden ab, und es ist ihnen nicht zugelassen, dass sie geheim halten, was Allah in ihrer Begnadung erschaffen hat, falls sie von Allah und dem letzten Tag überzeugt gewesen sind. Und ihre Gatten haben vorrangig das Anrecht, sie zurückzunehmen, falls sie Versöhnung bezweckt haben. Und für sie ist Gleiches gewährt wie jenen, die gegenüber ihnen das Anzuerkennende haben. Und die Männer haben eine Rangstufe gegenüber ihnen. Und Allah ist Gewaltiger, Allurteilend. وَالْمُطَلَّقَاتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَاثَةَ قُرُوءٍ ۚ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ اللَّهُ فِي أَرْحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۚ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ إِنْ أَرَادُوا إِصْلَاحًا ۚ وَلَهُنَّ مِثْلُ الَّذِي عَلَيْهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ ۚ وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
229. Die Scheidung ist zwei Mal, dann festzuhalten in Anzuerkennendem oder in Wohltätigkeit entlassen. Dann ist es euch nicht zugelassen, etwas von dem zu nehmen, was ihr ihnen zukommen ließt, außer beide befürchten, sie stehen auf Allahs Grenzen. Falls ihr dann befürchtet, dass sie auf Allahs Grenzen stehen, dann ist keine Sündneigung für sie beide in dem, was sie hingibt, dass sie sich damit auszulösen. Dieses sind Allahs Grenzen, so übertretet sie nicht. Und wer Allahs Grenzen übertritt, denn diese, sie sind die Unterdrücker. الطَّلَاقُ مَرَّتَانِ ۖ فَإِمْسَاكٌ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌ بِإِحْسَانٍ ۗ وَلَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَأْخُذُوا مِمَّا آتَيْتُمُوهُنَّ شَيْئًا إِلَّا أَن يَخَافَا أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ ۖ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا افْتَدَتْ بِهِ ۗ تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ فَلَا تَعْتَدُوهَا ۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
230. Und falls er sich von ihr scheidet, dann ist sie ihm nicht zugelassen, bis nachdem sie einen Partner geheiratet hat. Dann falls er sich von ihr scheidet, ist es keine Sündneigung entgegen ihn, so sie zueinander zurückkehren, falls sie vermutet haben, dass sie auf Allahs Grenzen stehen. Und dieses sind Allahs Grenzen, die er  verdeutlicht, einem Volk die wissen. فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُ مِن بَعْدُ حَتَّىٰ تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ ۗ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا أَن يَتَرَاجَعَا إِن ظَنَّا أَن يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ ۗ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
231. Und sobald ihr euch von den Frauen scheidet, dann ihre Frist gereift, dann haltet sie fest in Anzuerkennendem oder entlasst sie in Anzuerkennendem. Und haltet sie nicht fest zur Schädigung, dass ihr übertretet. Und wer dies tut, der hat seine Seele unterdrückt. Und nehmt nicht Allahs Zeichen zum Spott, und gedenkt Allahs Gunst an und dessen, was er euch von dem Geschriebenen und das Urteilsvermögen hinabgesandt hat, um euch damit zu ermahnen. Und fürchtet Allah und wisset, dass Allah über jedes etwas Allwissender ist. وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ ۚ وَلَا تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعْتَدُوا ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَ‌ٰلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ ۚ وَلَا تَتَّخِذُوا آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا ۚ وَاذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمَا أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنَ الْكِتَابِ وَالْحِكْمَةِ يَعِظُكُم بِهِ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
232. Und sobald ihr euch von den Frauen scheidet, dann ihre Frist gereift, dann hindert sie nicht, dass sie ihre Partner heiraten, sobald sie zufriedengestellt sind zwischen ihnen in dem Anzuerkennenden. Dies ist eine Ermahnung für den, der unter euch gewesen ist, der von Allah und dem letzten Tag überzeugt ist. Das ist lauterer für eure und am reinsten. Und Allah weiß, während ihr nicht wisst. وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَاجَهُنَّ إِذَا تَرَاضَوْا بَيْنَهُم بِالْمَعْرُوفِ ۗ ذَ‌ٰلِكَ يُوعَظُ بِهِ مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۗ ذَ‌ٰلِكُمْ أَزْكَىٰ لَكُمْ وَأَطْهَرُ ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
233. Und die Mütter nähren ihre Kinder zwei Jahresabläufe für den, das Nähren Vervollkommnende. Und es obliegt dem, dem das Kind geboren wurde, für ihre Versorgung und ihre Bekleidung Sorge zu tragen in dem Anzuerkennenden. Nicht ist belastet eine Seele, außer was sie zu leisten vermag. Eine Mutter wird nicht wegen ihres Kindes geschädigt, und dem, dem das Kind geboren wurde, nicht wegen seines Kindes. Und für den Erben Gleiches. Dann falls sie beide entscheidend bezweckt haben einander zufrieden stellend und sie beraten um ihn zu entwöhnen, dann ist es keine Sündneigung für sie. Und falls ihr bezweckt eure Kinder nähren zu lassen, dann ist es keine Sündneigung für euch, sobald ihr befriedet, was ihr ihr zukommen lasst in dem Anzuerkennenden. Und fürchtet Allah und wisset, dass Allah über was ihr handelt, Wahrnehmender ist.
 ۞ وَالْوَالِدَاتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَادَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ ۖ لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ الرَّضَاعَةَ ۚ وَعَلَى الْمَوْلُودِ لَهُ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ ۚ لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَا تُضَارَّ وَالِدَةٌ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٌ لَّهُ بِوَلَدِهِ ۚ وَعَلَى الْوَارِثِ مِثْلُ ذَ‌ٰلِكَ ۗ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا ۗ وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُوا أَوْلَادَكُمْ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّا آتَيْتُم بِالْمَعْرُوفِ ۗ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
234. Und diejenigen von euch, die abberufen werden und Partnerinnen zurücklassen, warten sie vier Monate und zehn Tage ab. Dann sobald ihre Frist gereift, dann ist es keine Sündneigung für euch, was sie mit ihren Seele getan haben in dem Anzuerkennenden. Und Allah ist dessen, was ihr handelt, Kundiger. وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ۖ فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِي أَنفُسِهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
235. Und es ist keine Sündneigung für euch, den Frauen Heiratsberedung auszubreiten oder verhüllen mit diesem Gedanken zu tragen. Gewusst hat Allah, dass ihr ihrer gedenken werdet. Doch verabredet euch nicht verborgen mit ihnen, außer ihr sagt anzuerkennendes gesagtes. Und beschließt nicht der Heirat Bund, bis ihre Frist des Geschriebenen gereift ist. Und wisset, dass Allah weiß, was in euren Seelen ist. Darum seid besorgt vor ihm. Und wisset, wahrlich Allah ist Allvergebend langmütig. وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِ مِنْ خِطْبَةِ النِّسَاءِ أَوْ أَكْنَنتُمْ فِي أَنفُسِكُمْ ۚ عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَـٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّا أَن تَقُولُوا قَوْلًا مَّعْرُوفًا ۚ وَلَا تَعْزِمُوا عُقْدَةَ النِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ ۚ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي أَنفُسِكُمْ فَاحْذَرُوهُ ۚ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ
236. Es ist keine Sündneigung für euch, falls ihr euch von den Frauen scheidet, bevor ihr sie berührt oder ihnen verordnet habt Verordnetes. Und lasst sie genießen: der Wohlhabende nach seinem Maß, und der Betrübtbemittelte nach seinem Maß, ein Genuss in dem Anzuerkennenden, wahrheitsverpflichtend für die Wohltäter. لَّا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُوا لَهُنَّ فَرِيضَةً ۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى الْمُوسِعِ قَدَرُهُ وَعَلَى الْمُقْتِرِ قَدَرُهُ مَتَاعًا بِالْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى الْمُحْسِنِينَ
237. Und falls ihr euch von ihnen scheidet, bevor ihr sie berührt, jedoch nachdem ihr ihnen verordnet habt Verordnetes, dann zahlt Hälfte dessen, was ihr ausgesetzt habt, es sei denn, sie erlassen oder der, in dessen Hand der Heirat Bund ist, erlässt. Und falls ihr erlasst, so seid  Gottesfürchtigkeit am nächsten. Und vergesst nicht die Huld zwischen euch. Wahrlich, Allah ist über was ihr handelt, Wahrnehmender. وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إِلَّا أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَ الَّذِي بِيَدِهِ عُقْدَةُ النِّكَاحِ ۚ وَأَن تَعْفُوا أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ ۚ وَلَا تَنسَوُا الْفَضْلَ بَيْنَكُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
238. Seid hütend über die Segnungsbittegebete und das mittlere Ritualgebet. Und steht auf für Allah als Gehorsame. حَافِظُوا عَلَى الصَّلَوَاتِ وَالصَّلَاةِ الْوُسْطَىٰ وَقُومُوا لِلَّهِ قَانِتِينَ
239. Doch falls ihr fürchtet, dann zu Fuß oder aufgestiegen. Denn sobald ihr überzeugt seid, dann gedenkt Allahs, wie er euch das gelehrt hat, was ihr fortwährend nicht wisst. فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا أَوْ رُكْبَانًا ۖ فَإِذَا أَمِنتُمْ فَاذْكُرُوا اللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا تَعْلَمُونَ
240. Und diejenigen von euch, die abberufen werden und Partnerinnen zurücklassen, sollen ihren Partnerinnen Genuss für einen Jahresablauf vermachen, ohne Heraustreibung. Dann falls sie herausgetreten sind, dann ist es keine Sündneigung für euch, was sie zum Anzuerkennenden mit ihren Seelen getan haben. Und Allah ist Gewaltiger, Allurteilend. وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا وَصِيَّةً لِّأَزْوَاجِهِم مَّتَاعًا إِلَى الْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ ۚ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِي مَا فَعَلْنَ فِي أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
241. Und den Geschiedenen (Frauen) Genuss in dem Anzuerkennenden, wahrheitsverpflichtend für die Gottesfürchtigen. وَلِلْمُطَلَّقَاتِ مَتَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِينَ
242. So verdeutlicht euch Allah seine Zeichen; auf dass ihr versteht. كَذَ‌ٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
243. Hast du nicht gesehen denjenigen, die aus ihren Kreisen heraustreten, und sie waren Tausende in Sorge vor dem Sterben? Dann hat gesagt zu ihnen Allah: Sterbt; daraufhin hat er sie belebt. Wahrlich, Allah ist Eigner von Huld zu den Menschen, doch meherere der Menschen sind nicht dankbar.  ۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ خَرَجُوا مِن دِيَارِهِمْ وَهُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ الْمَوْتِ فَقَالَ لَهُمُ اللَّهُ مُوتُوا ثُمَّ أَحْيَاهُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
244. Und kämpft auf Allahs Weg und wisset, wahrlich Allah ist Allhörender, Allwissender. وَقَاتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
245. Wer ist derjenige, der Allah eine wohlgefällige Darleihe verleiht, dann vermehrfacht er es ihm am mehrfachsten viel. Und Allah ergreift und streckt aus, und zu ihm werdet ihr zurückkehren gelassen. مَّن ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَاعِفَهُ لَهُ أَضْعَافًا كَثِيرَةً ۚ وَاللَّهُ يَقْبِضُ وَيَبْسُطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
246. Hast du nicht gesehen über die Vornehmen von Kindern Israels nach Moses, als sie gesagt haben zum Propheten für sie: Berufe für uns einen Herrscher, dass wir auf Allahs Weg kämpfen. Er hat gesagt: Ist euch naheliegend, dass ihr, falls euch vorgeschrieben ist der Kampf, ihr nicht kämpft? Sie haben gesagt: Was sollte uns dazu bewegen, dass wir nicht auf Allahs Weg kämpfen, wo wir doch aus unseren Kreisen heraustreten lassen wurden und von unseren Kindern worden sind? Doch als ihnen vorgeschrieben ist der Kampf, da wandten sie sich ab bis auf wenige von ihnen. Und Allah ist Allwissender über die Unterdrücker. أَلَمْ تَرَ إِلَى الْمَلَإِ مِن بَنِي إِسْرَائِيلَ مِن بَعْدِ مُوسَىٰ إِذْ قَالُوا لِنَبِيٍّ لَّهُمُ ابْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُّقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۖ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ أَلَّا تُقَاتِلُوا ۖ قَالُوا وَمَا لَنَا أَلَّا نُقَاتِلَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَارِنَا وَأَبْنَائِنَا ۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ تَوَلَّوْا إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ
247. Und gesagt hat zu ihnen ihr Prophet: Allah hat den Talat zum Herrscher über euch berufen. Sie haben gesagt: Wie zeitig ist ihm das Herrschaftsreich über uns, während das Herrschaftsreich uns gewährter ist als ihm und ihm nicht Fülle des Besitztums zugekommen ist? Er hat gesagt: Wahrlich, Allah hat ihn erhoben über euch und er hat ihm Ausstreckung in dem Wissen und an dem Körper gemehrt. Und Allah lässt sein Herrschaftsbereich zukommen, wem er will. Und Allah ist Allumfassend, Allwissender. وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ اللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًا ۚ قَالُوا أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ الْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِالْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِّنَ الْمَالِ ۚ قَالَ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَاهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهُ بَسْطَةً فِي الْعِلْمِ وَالْجِسْمِ ۖ وَاللَّهُ يُؤْتِي مُلْكَهُ مَن يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
248. Und gesagt hat zu ihnen ihr Prophet: Gewiss, Zeichen seines Herrschaftsreichs ist, dass die Lade zu euch kommt, darin Seelenruhe von eurem Herrn, und es verblieb ein Rest von dem, was Moses Nächste und Aarons Nächste hinterlassen haben, die Engel tragen sie. Gewiss, darin ist zweifelsohne ein Zeichen für euch, falls ihr Überzeugte gewesen seid. وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ آيَةَ مُلْكِهِ أَن يَأْتِيَكُمُ التَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ آلُ مُوسَىٰ وَآلُ هَارُونَ تَحْمِلُهُ الْمَلَائِكَةُ ۚ إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
249. Und als Saul für die Heerscharen entschieden hat, hat er gesagt: Wahrlich, Allah wird euch an einem Fluss prüfen. Wer daraus trinkt, er ist nicht mit mir, und wer nicht davon speist, der gehört wahrlich zu mir, außer dem, der eine Handvoll mit seiner Hand geschöpft hat. Und sie haben daraus getrunken bis auf wenige von ihnen. Dann als sie ihn überbrückt haben, er und diejenigen, die überzeugt sind mit ihm, haben sie gesprochen: Kein Ertragen haben wir heute gegen Goliath und seine Heerscharen. Es haben gesagt diejenigen, die vermuten, Treffende Allah zu sein: Wie oft hat eine geringe Schar gegen eine Schar Vieler gesiegt mit Erlaubnis Allahs. Und Allah ist mit den Standhaften. فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِالْجُنُودِ قَالَ إِنَّ اللَّهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّي وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُ مِنِّي إِلَّا مَنِ اغْتَرَفَ غُرْفَةً بِيَدِهِ ۚ فَشَرِبُوا مِنْهُ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ ۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُ هُوَ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ قَالُوا لَا طَاقَةَ لَنَا الْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ ۚ قَالَ الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَاقُو اللَّهِ كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةً بِإِذْنِ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ
250. Und wie sie herauskamen gegen Goliath und seine Heerscharen, haben sie gesagt: Unser Herr, verleih uns reichlich Standhaftigkeit und festige unsere Füße und hilf uns gegen das Volk der Abstreitenden. وَلَمَّا بَرَزُوا لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ قَالُوا رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
251. Und sie schlugen sie mit Erlaubnis Allahs, und getötet hat David Goliath, und Allah ließ ihm das Herrschaftsreich und das Urteilsvermögen zukommen, und er hat ihn von dem gelehrt was er will. Und hätte Allah nicht abgewehrt die Menschen, einige von ihnen durch andere, dann wäre die Erde wahrhaftig verdorben. Und jedoch Allah ist Eigner von Huld zu den Universen. فَهَزَمُوهُم بِإِذْنِ اللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُودُ جَالُوتَ وَآتَاهُ اللَّهُ الْمُلْكَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهُ مِمَّا يَشَاءُ ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّفَسَدَتِ الْأَرْضُ وَلَـٰكِنَّ اللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى الْعَالَمِينَ
252. Dieses sind Allahs Zeichen. Wir rezitieren sie dir in der Wahrheit. Und wahrlich bist du unter den Entsendeten. تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
253. Dieses sind die Gesandten. Wir haben einigen von ihnen behuldigt für andere. Unter ihnen sind welche, zu denen Allah gesprochen hat, und einige von ihnen, die er um Rangstufen erhöht hat. Und wir ließen Jesus, Sohn Marias, die Deutlichen zukommen und wir haben ihn gestärkt mit Geist der Heiligkeit, und hätte Allah es so gewollt, dann bekämpfen sich nicht diejenigen nach ihnen, nachdem die Deutlichen bei ihnen eingetroffen sind. Und bedauerlicherweise sind sie widersprüchlich geworden. So sind unter ihnen, die überzeugt waren und unter ihnen sind, die abgestritten haben. Und hätte Allah es so gewollt, dann hätten sie sich nicht bekämpft. Und andererseits tut Allah was er bezweckt.  ۞ تِلْكَ الرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۘ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ اللَّهُ ۖ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَاتٍ ۚ وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ ۗ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذِينَ مِن بَعْدِهِم مِّن بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ وَلَـٰكِنِ اخْتَلَفُوا فَمِنْهُم مَّنْ آمَنَ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلُوا وَلَـٰكِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ
254. Oh ihr diejenigen, die überzeugt sind, spendet von dem, womit wir euch versorgt haben, bevor ein Tag kommt, an dem es kein Verkauf, keine Freundschaft und keine Fürsprache geben wird. Die Abstreitenden, sie sind die Unterdrücker. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقْنَاكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خُلَّةٌ وَلَا شَفَاعَةٌ ۗ وَالْكَافِرُونَ هُمُ الظَّالِمُونَ
255. Allah, kein Gott ist außer ihm, dem Lebendigen, dem Bestehenden. Ihn erfasst weder Schlummer noch Schlaf. Ihm gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Wer ist derjenige, der fürsagt bei ihm außer mit Seiner Erlaubnis? Er weiß, was zwischen ihren Händen ist und was ihnen rückwärtig ist; und sie umfassen nicht etwas von seinem Wissen, außer das, was er gewollt hat. Weit reicht sein Thron über die Himmel und die Erde, und es fällt Ihm nicht schwer, beide zu behüten. Und er ist der Hohe, der Grandiose. اللَّهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ ۚ لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ ۚ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِندَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۚ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلَّا بِمَا شَاءَ ۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۖ وَلَا يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا ۚ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ
256. Es gibt keine Nötigung in der Religion. Bereits deutlich geworden ist die Rechtschaffenheit gegenüber der Verwirrung. Der also, der den Übertreter abstreitet, und von Allah überzeugt ist, dann hat er ergriffen den sichersten Haltegriff, nicht Zerreißen. Und Allah ist Allhörender, Allwissender. لَا إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ ۖ قَد تَّبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَيِّ ۚ فَمَن يَكْفُرْ بِالطَّاغُوتِ وَيُؤْمِن بِاللَّهِ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَىٰ لَا انفِصَامَ لَهَا ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
257. Allah ist der Beschützer derjenigen, die überzeugt sind. Er lässt sie aus den Finsternissen ins Licht heraustreten. Und diejenigen die abgestritten haben, deren Freund ist der Übertreter. Sie lassen sie heraustreten aus dem Licht in die Finsternisse. Diese sind Gefährten des Feuers, sie sind darin Verbleibende. اللَّهُ وَلِيُّ الَّذِينَ آمَنُوا يُخْرِجُهُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ۖ وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَوْلِيَاؤُهُمُ الطَّاغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ النُّورِ إِلَى الظُّلُمَاتِ ۗ أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
258. Hast du nicht gesehen denjenigen, der mit Abraham über seinen Herrn debattiert hat, weil Allah ihm das Herrschaftsreich zukommen ließ? Als gesagt hat Abraham: Mein Herr ist derjenige, der belebt und der sterben lässt, hat er gesagt: Ich belebe und lasse sterben. Es hat gesagt Abraham: Doch es ist Allah, der die Sonne von dem Osten kommen lässt; dann lasse du sie vom dem Westen kommen. Dann ist derjenige, der abgestritten hat verwirrt worden. Und Allah leitet nicht das Volk die Unterdrücker. أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِي حَاجَّ إِبْرَاهِيمَ فِي رَبِّهِ أَنْ آتَاهُ اللَّهُ الْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّيَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا أُحْيِي وَأُمِيتُ ۖ قَالَ إِبْرَاهِيمُ فَإِنَّ اللَّهَ يَأْتِي بِالشَّمْسِ مِنَ الْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ الْمَغْرِبِ فَبُهِتَ الَّذِي كَفَرَ ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
259. Oder denjenigen, der eine Ortschaft passiert hat, und sie sind hohl in ihren Thronen. Er hat gesagt: Oh, wie zeitig belebt Allah diese nach ihrem Sterben? Und Allah lässt ihn für hundert Jahre sterben. Dann hat er ihn berufen. Er hat gesagt: Wie viel bist du verblieben? Er hat gesagt: Ich verharrte einen Tag oder einiges des Tages. Er hat gesagt: Doch du verharrtest hundert Jahre. Und schau auf deine Speise und deinen Trank, sie sind nicht verdorben. Und schaue auf deinen Esel. Dass wir dich damit zum Zeichen errichten für die Menschen. Und schaue auf die Gebeine, wie wir sie erheben, daraufhin sie bekleiden mit Fleisch. Dann als ihm dies deutlich geworden ist, hat er gesagt: Ich weiß, dass Allah über jedes etwas mächtig ist.

أَوْ كَالَّذِي مَرَّ عَلَىٰ قَرْيَةٍ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحْيِي هَـٰذِهِ اللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا ۖ فَأَمَاتَهُ اللَّهُ مِائَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُ ۖ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ ۖ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ۖ قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِائَةَ عَامٍ فَانظُرْ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ ۖ وَانظُرْ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ آيَةً لِّلنَّاسِ ۖ وَانظُرْ إِلَى الْعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا ۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
260. Und als gesagt hat Abraham: Mein Herr, lasse mich sehen, wie du die Gestorbenen belebst, hat er gesagt: Und bist du nicht überzeugt? Er hat gesagt: Doch und um mein Herz zu befriedigen. Er hat gesagt:  Dann nimm vier der Vögel, dann gestalte sie zu dir, daraufhin errichte auf jeden Berg ein Teil. Dann rufe sie. Daraufhin kommen zu dir mit Eifer. Und wisse, Allah ist Gewaltiger und Allurteilend. وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ أَرِنِي كَيْفَ تُحْيِي الْمَوْتَىٰ ۖ قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن ۖ قَالَ بَلَىٰ وَلَـٰكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِي ۖ قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِّنَ الطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ اجْعَلْ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ادْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًا ۚ وَاعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
261. Gleichnis derjenigen, die ihre Besitztümer auf Allahs Weg ausgeben, ist wie das Gleichnis eines Korns des Samens, das sieben Ähren wachsen lässt, in jeder Ähre hundert Körner. Und Allah vermehrfacht, wem er will. Und Allah ist Allumfassend, Allwissender. مَّثَلُ الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِي كُلِّ سُنبُلَةٍ مِّائَةُ حَبَّةٍ ۗ وَاللَّهُ يُضَاعِفُ لِمَن يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
262. Diejenigen, die ihre Besitztümer auf Allahs Weg spenden, dann dem, was sie gespendet haben, nicht Vorhaltungen und nicht Belastung folgen lassen, denen wird ihr Lohn bei ihrem Herrn zuteil werden, und keine Furcht ist mit ihnen und nicht sie werden trauern. الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ لَا يُتْبِعُونَ مَا أَنفَقُوا مَنًّا وَلَا أَذًى ۙ لَّهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
263. Anzuerkennendes gesagtes und Vergebung sind besser als Spende, dem Belastung folgt, und Allah ist bedürfnislos langmütig.  ۞ قَوْلٌ مَّعْرُوفٌ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِّن صَدَقَةٍ يَتْبَعُهَا أَذًى ۗ وَاللَّهُ غَنِيٌّ حَلِيمٌ
264. Oh ihr diejenigen, die überzeugt sind, macht nicht eure Spenden zunichte durch die Vorhaltungen und der Belastung desjenigen, der sein Besitztum ausgibt, um von den Leuten gesehen zu werden, und nicht überzeugt ist von Allah und an den letzten Tag. Dann ist sein Gleichnis wie ein Gleichnis einer Erhebung darüber Staub, und ihn hat getroffen ein Platzregen und hat ihn hart hinterlassen. Nicht bestimmen sie etwas mit was sie erworben haben; und Allah leitet nicht das Volk der Abstreitenden. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُبْطِلُوا صَدَقَاتِكُم بِالْمَنِّ وَالْأَذَىٰ كَالَّذِي يُنفِقُ مَالَهُ رِئَاءَ النَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۖ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُ وَابِلٌ فَتَرَكَهُ صَلْدًا ۖ لَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَيْءٍ مِّمَّا كَسَبُوا ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ
265. Und Gleichnis derjenigen, die ihre Besitztümer ausgeben trachtend nach Allahs Zufriedene und festigend für ihre Seelen, ist Gleichnis eines Gartens auf einem Hügel, ihn hat getroffen ein Platzregen, dann lässt er davon Essbares doppelt vermehrfacht zukommen. Dann falls ihn kein Platzregen trifft, so doch Sprühregen. Und Allah ist über was ihr handelt Wahrnehmender. وَمَثَلُ الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمُ ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِ اللَّهِ وَتَثْبِيتًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍ بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌ فَآتَتْ أُكُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِن لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
266. Wünscht einer von euch, dass ihm ein Garten ist mit Dattelpalmen und Traubenstöcken, unter ihnen von Bäche strömen, in dem er jeden der Früchte habe, und dass ihn getroffen hat das Alter, während er schwache Sprösslinge habe, und ihn getroffen hat ein Wirbel, darin ein Feuer dann wird er verbrennen? So verdeutlicht Allah euch die Zeichen, auf dass ihr nachdenkt. أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَن تَكُونَ لَهُ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ لَهُ فِيهَا مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَأَصَابَهُ الْكِبَرُ وَلَهُ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَاءُ فَأَصَابَهَا إِعْصَارٌ فِيهِ نَارٌ فَاحْتَرَقَتْ ۗ كَذَ‌ٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
267. Oh ihr diejenigen, die überzeugt sind, spendet von Geläutertem, das ihr erworben habt, und von dem, was wir für euch aus der Erde heraustreten lassen, und sucht darunter zum Spenden nicht den Üblen aus, und ihr würdet es nicht nehmen, außer ihr übervorteilt darin ; und wisset, Allah ist bedürfnislos dankpreiswürdig. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَنفِقُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّا أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ الْأَرْضِ ۖ وَلَا تَيَمَّمُوا الْخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ وَلَسْتُم بِآخِذِيهِ إِلَّا أَن تُغْمِضُوا فِيهِ ۚ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ
268. Der Satan droht euch Armut an und gebietet euch die Schändlichkeit, Allah aber verheißt euch Vergebung von ihm und Huld. Und Allah ist Allumfassend und Allwissender. الشَّيْطَانُ يَعِدُكُمُ الْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُم بِالْفَحْشَاءِ ۖ وَاللَّهُ يَعِدُكُم مَّغْفِرَةً مِّنْهُ وَفَضْلًا ۗ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
269. Er lässt das Urteilsvermögen zukommen, wem er will, und wem Urteilsvermögen zugekommen ist, ist viel Gutes zugekommen; und die nicht gedenken werden, sind Vordere der Einsichten. يُؤْتِي الْحِكْمَةَ مَن يَشَاءُ ۚ وَمَن يُؤْتَ الْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِيَ خَيْرًا كَثِيرًا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّا أُولُو الْأَلْبَابِ
270. Und was ihr an Spende gebt oder als Gelübde gelobt habt, dann weiß es Allah, und nicht sind den Unterdrückern von Helfenden. وَمَا أَنفَقْتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُم مِّن نَّذْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُهُ ۗ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ
271. Falls ihr die Spenden herausstellt, so ist es gunstvoll. Und falls ihr sie verheimlicht und sie den Armen zukommen lasst, dann ist dies besser für euch. Und er tilgt euch eure schlimmen Handlungen. Und Allah ist über was ihr handelt Kundiger. إِن تُبْدُوا الصَّدَقَاتِ فَنِعِمَّا هِيَ ۖ وَإِن تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا الْفُقَرَاءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۚ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّئَاتِكُمْ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
272. Es ist nicht für dich ihre Rechtleitung, sondern Allah leitet recht, wen er will. Was immer ihr an Gutem spendet, das ist für euch selbst, und spendet nicht, außer trachtend nach dem Angesicht Allahs. Und was immer ihr an Gutem spendet, das soll euch voll zurückerstattet werden, und ihr ihr lasst euch nicht unterdrücken.  ۞ لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ وَلَـٰكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يَشَاءُ ۗ وَمَا تُنفِقُوا مِنْ خَيْرٍ فَلِأَنفُسِكُمْ ۚ وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ اللَّهِ ۚ وَمَا تُنفِقُوا مِنْ خَيْرٍ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ
273. Für die Armen, diejenigen, die auf Allahs Weg nicht imstande sind, auf der Erde umher schlagend. Der Ignorante berechnet sie wegen der Zurückhaltung für vermögend. Du erkennst sie an ihren Kennzeichen. Nicht werden sie erfragen von den Menschen aufdringlich. Und was immer ihr an Gutem spendet, wahrlich, Allah ist Allwissender. لِلْفُقَرَاءِ الَّذِينَ أُحْصِرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ ضَرْبًا فِي الْأَرْضِ يَحْسَبُهُمُ الْجَاهِلُ أَغْنِيَاءَ مِنَ التَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُم بِسِيمَاهُمْ لَا يَسْأَلُونَ النَّاسَ إِلْحَافًا ۗ وَمَا تُنفِقُوا مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ
274. Diejenigen, die ihre Besitztümer bei der Nacht und dem Tag, verborgen und öffentlich, spenden denen ist ihr Lohn bei ihrem Herrn, und keine Furcht ist mit ihnen und nicht sie werden trauern. الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ سِرًّا وَعَلَانِيَةً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
275. Diejenigen, die den Mehrungszins verzehren, stehen nicht außer wie derjenige steht, der von dem Satan geschlagen mit der Berührung. Dies für das weil sie gesagt haben: Der Verkauf ist dem Mehrungszins gleich. Und Allah hat den Verkauf zugelassen und er hat den Mehrungszins untersagt. Dann jenem, bei dem eine Ermahnung von seinem Herrn eingetroffen ist und er dann aufhört dem soll verbleiben, was Vergangenes ist. Und sein Gebot ist bei Allah. Und wer rückfällig geworden ist, dann sind diese Gefährten des Feuers. Sie sind darin Verbleibende. الَّذِينَ يَأْكُلُونَ الرِّبَا لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ الَّذِي يَتَخَبَّطُهُ الشَّيْطَانُ مِنَ الْمَسِّ ۚ ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا إِنَّمَا الْبَيْعُ مِثْلُ الرِّبَا ۗ وَأَحَلَّ اللَّهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبَا ۚ فَمَن جَاءَهُ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِ فَانتَهَىٰ فَلَهُ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُ إِلَى اللَّهِ ۖ وَمَنْ عَادَ فَأُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
276. Allah lässt den Mehrungszins schwinden und vermehrt die Spenden. Und Allah liebt nicht, jeden Abstrittigen und Schuldhaften. يَمْحَقُ اللَّهُ الرِّبَا وَيُرْبِي الصَّدَقَاتِ ۗ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ
277. Wahrlich, diejenigen, die überzeugt sind und das Rechtschaffene gehandelt haben und zu dem Ritualgebet aufstehen und die Läuterungsgabe zukommen lassen, ihr Lohn ist bei ihrem Herrn und keine Furcht ist mit Ihnen und nicht sie werden trauern. إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
278. Oh ihr diejenigen, die überzeugt sind, fürchtet Allah und verzichtet auf das, was noch verblieben ist an dem Mehrungszins, falls ihr Überzeugte gewesen seid. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَذَرُوا مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبَا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
279. Denn falls ihr dies nicht tut, dann ist euch Krieg angesagt von Allah und seinem Gesandten. Und wenn ihr bereut, dann sind euch Köpfe eurer Besitztümer, so unterdrückt nicht, und lasst euch nicht unterdrücken. فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا فَأْذَنُوا بِحَرْبٍ مِّنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ ۖ وَإِن تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَالِكُمْ لَا تَظْلِمُونَ وَلَا تُظْلَمُونَ
280. Und falls er Eigner von Schwierigkeiten gewesen ist, dann lasst ihn warten, bis eine Erleichterung. Doch wenn ihr mildtätig seid, so ist es besser für euch, falls ihr fortwährend wisst. وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيْسَرَةٍ ۚ وَأَن تَصَدَّقُوا خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
281. Und fürchtet den Tag, an dem ihr zu Allah zurückkehren gelassen werdet. Dann wird jeder Seele das zurückerstattet, was sie erworben hat, und sie werden nicht unterdrückt. وَاتَّقُوا يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى اللَّهِ ۖ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
282. Oh ihr diejenigen, die überzeugt sind, sobald ihr eine Anleihe ausleiht zu einer benannten Frist, dann schreibt es auf. Und ein Schreiber schreibt es zwischen euch auf in der Gerechtigkeit. Und ein Schreiber weigert sich nicht dass er aufschreibt, so wie Allah ihn gelehrt hat. Dann schreibt er auf und dass diktiert derjenige, dem die Wahrheit ist, und es fürchten Allah, seinen Herrn, und nicht unterschlage er etwas davon. Dann falls derjenige, mit dem die Wahrheit gewesen ist ein Tor oder schwach oder nicht imstande ist, zu diktieren, dann diktiert sein Sachwalter für ihn in der Gerechtigkeit. Und lasst ein Zeugenpaar unter euren Männern bezeugen, dann falls es nicht zwei Männer sind, dann ein Mann und zwei Frauen von denen, mit denen ihr als die Zeugen zufrieden seid, so eine von beiden abirrt, eine von beiden der anderen gedenken lässt. Und die Zeugen weigern sich nicht zu dem Zeugnis, sobald sie gerufen werden. Und seid nicht überdrüssig, dass ihr es aufschreibt klein oder groß bis zu ihrer Frist. Das ist am ausgeglichendsten bei Allah und Aufrichtigkeit, was die Bezeugung angeht und diesseitig vor dem Anzweifeln bewahrt. Außer dass es sich um einen bereiten Handel dreht, den ihr zwischen euch zum Abschluss bringt ; dann ist es nicht für euch Sündneigung, dass ihr es nicht aufschreibt. Und lasst bezeugen, sobald ihr verkauft. Und nicht geschädigt wird ein Schreiber und nicht ein Zeuge. Und falls ihr es tut, dann ist es wahrlich Frevel (Mehrz.) von euch. Und fürchtet Allah. Und Allah hat euch gelehrt, und Allah ist über jedes etwas Allwissender.


 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى فَاكْتُبُوهُ ۚ وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌ بِالْعَدْلِ ۚ وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ أَن يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ اللَّهُ ۚ فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ الَّذِي عَلَيْهِ الْحَقُّ وَلْيَتَّقِ اللَّهَ رَبَّهُ وَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْئًا ۚ فَإِن كَانَ الَّذِي عَلَيْهِ الْحَقُّ سَفِيهًا أَوْ ضَعِيفًا أَوْ لَا يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُ بِالْعَدْلِ ۚ وَاسْتَشْهِدُوا شَهِيدَيْنِ مِن رِّجَالِكُمْ ۖ فَإِن لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَامْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ الشُّهَدَاءِ أَن تَضِلَّ إِحْدَاهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَاهُمَا الْأُخْرَىٰ ۚ وَلَا يَأْبَ الشُّهَدَاءُ إِذَا مَا دُعُوا ۚ وَلَا تَسْأَمُوا أَن تَكْتُبُوهُ صَغِيرًا أَوْ كَبِيرًا إِلَىٰ أَجَلِهِ ۚ ذَ‌ٰلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ اللَّهِ وَأَقْوَمُ لِلشَّهَادَةِ وَأَدْنَىٰ أَلَّا تَرْتَابُوا ۖ إِلَّا أَن تَكُونَ تِجَارَةً حَاضِرَةً تُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلَّا تَكْتُبُوهَا ۗ وَأَشْهِدُوا إِذَا تَبَايَعْتُمْ ۚ وَلَا يُضَارَّ كَاتِبٌ وَلَا شَهِيدٌ ۚ وَإِن تَفْعَلُوا فَإِنَّهُ فُسُوقٌ بِكُمْ ۗ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۖ وَيُعَلِّمُكُمُ اللَّهُ ۗ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
283. Und falls ihr auf einer Reise gewesen seid und keinen Schreiber findet, ausgehändigte Pfänder. Dann falls einige von euch anderen (etwas) anvertrauen, händigt derjenige, dem anvertraut wurde, das ihm Anvertraute aus und Allah, seinen Herrn, fürchtet er. Und haltet nicht das Zeugnis geheim. Und wer es geheim hält, dessen Herz ist schuldig. Und Allah ist über was ihr handelt Allwissender.  ۞ وَإِن كُنتُمْ عَلَىٰ سَفَرٍ وَلَمْ تَجِدُوا كَاتِبًا فَرِهَانٌ مَّقْبُوضَةٌ ۖ فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُكُم بَعْضًا فَلْيُؤَدِّ الَّذِي اؤْتُمِنَ أَمَانَتَهُ وَلْيَتَّقِ اللَّهَ رَبَّهُ ۗ وَلَا تَكْتُمُوا الشَّهَادَةَ ۚ وَمَن يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُ آثِمٌ قَلْبُهُ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
284. Allahs ist, was in den Himmeln und was in der Erde ist. Und falls ihr herausstellt, was in euren Seelen ist, oder es verheimlicht, Allah wird euch dafür berechnen. Dann vergibt er, wem er will, und er peinigt, wen er will. Und Allah ist über jedes etwas mächtig. لِّلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ وَإِن تُبْدُوا مَا فِي أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ اللَّهُ ۖ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
285. Der Gesandte ist überzeugt von dem, was ihm von seinem Herrn hinabgesandt worden ist, ebenso die Überzeugten; jeder ist überzeugt von Allah und seinen Engeln und seinen Schriften und seinen Gesandten. Wir unterscheiden nicht zwischen einem seiner Gesandten. Und sie haben gesagt: Wir haben gehört und wir haben gehorcht. Gewähre uns deine Vergebung, unser Herr, und zu Dir ist der Werdegang. آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ ۚ كُلٌّ آمَنَ بِاللَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِ ۚ وَقَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ
286. Nicht belastet Allah eine Seele, außer was sie zu leisten vermag. Ihr ist, was sie erworben hat, und gegen sie ist, was sie erwerben lassen hat. Unser Herr, nimm uns nicht übel, wenn wir vergessen oder wir Fehler begehen. Unser Herr, und trage uns keine Bürde auf, so wie du sie denjenigen vor uns getragen lassen hast. Unser Herr, und lade uns nichts auf, wofür wir kein Ertragen haben. Und erlasse uns und vergib uns und begnade uns. Du bist unser Beschützer. So hilf uns gegen das Volk der Abstreitenden. لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا إِن نَّسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ ۖ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا ۚ أَنتَ مَوْلَانَا فَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt