Im Namen des Erhabenen  
  Heiliger Qur'an Projekt
 
 

Die Höhen

الأعراف

Sure 7: Al-A'raf

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. AIif Lam Mim Sad المص
2. Geschriebenes ist zu dir hinabgesandt worden; du sollst seinetwegen nicht Bedrängnis in deiner Brust bekommen; auf dass du warnst damit; und Gedenken für die Überzeugten. كِتَابٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلَا يَكُن فِي صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
3. Folgt dem, was zu euch hinabgesandt worden ist von eurem Herrn, und folgt nicht anderen Beschützern unter Ausschluss Seiner. Wie wenig ist, was ihr gedenk? اتَّبِعُوا مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ ۗ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
4. Und wie viel einer Ortschaft haben wir zerstört! Dann ist Leid von uns bei ihnen eingetroffen hausend oder während sie ausgeruht haben. وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا فَجَاءَهَا بَأْسُنَا بَيَاتًا أَوْ هُمْ قَائِلُونَ
5. Doch nicht ist gewesen ihr Ruf, als Leid von uns bei ihnen eingetroffen ist, als dass sie haben gesagt: Wahrlich wir sind Unterdrücker gewesen. فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ إِذْ جَاءَهُم بَأْسُنَا إِلَّا أَن قَالُوا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
6. Dann wahrlich, wir werden diejenigen fragen, zu denen entsandt ist, und wir werden die Entsendeten fragen. فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ
7. Dann werden wir ihnen erzählen mit Wissen; und wir sind nicht Abwesende gewesen. فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍ ۖ وَمَا كُنَّا غَائِبِينَ
8. Und das Wägen an jenem Tage ist die Wahrheit. Jene, deren Waage dann gewichtig ist, diese, sie sind die Erfolgreichen. وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ ۚ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
9. Jene, deren Waagschale aber leicht ist, dann sind diese  diejenigen, die ihren Seelen verloren gegangen sind, weil sie fortwährend unsere Zeichen unterdrücken. وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَـٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُم بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَظْلِمُونَ
10. Wahrlich, wir haben euch gesichert auf der Erde und wir haben euch darin Unterhaltsmittel errichtet. Wenig wofür ihr dankbar seid. وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ ۗ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
11. Und wir haben euch erschaffen, daraufhin haben wir euch gestaltet; dann haben wir gesagt zu den Engeln: Werft euch nieder für Adam dann haben sie sich niedergeworfen außer Iblis nicht; er gehörte nicht zu den Sich-Niederwerfenden وَلَقَدْ خَلَقْنَاكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَاكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ لَمْ يَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ
12. Er hat gesagt: Was hindert dich, dass du dich niederwirfst, als ich dir geboten habe? Er hat gesagt: Ich bin besser als er. Du hast mich erschaffen aus Feuer, und du hast ihn erschaffen aus Lehm. قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ ۖ قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ
13. Er hat gesagt: Hinab mit dir von hier; so ist nicht für dich, dass du hochmütig bist, hier hochmütig zu sein. Dann tritt heraus; du bist wahrlich einer der Erniedrigten. قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَاخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ الصَّاغِرِينَ
14. Er hat gesagt: Gewähre mir Aufschub bis zu dem Tage, da sie berufen werden. قَالَ أَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
15. Er hat gesagt: Dir sei Aufschub gewährt. قَالَ إِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
16. Er hat gesagt: So dafür, dass du mich hast abirren lassen, bleibe ich gewiss auf deinem zielgerichteten Pfad sitzen. قَالَ فَبِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ
17. Daraufhin werde ich sie überkommen von zwischen ihren Händen und unter ihnen rückwärtig, von seiner Rechten und von seinen Linken, und du wirst nicht finden meiste von ihnen während sie Dankende sind. ثُمَّ لَآتِيَنَّهُم مِّن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ وَعَن شَمَائِلِهِمْ ۖ وَلَا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَاكِرِينَ
18. Er hat gesagt: Tritt heraus mit dir, verachtet verstoßen. Wahrlich, wer von ihnen dir folgt. Ich fülle mit euch Dschahannam allesamt. قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُومًا مَّدْحُورًا ۖ لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ
19. O Adam, ruhe du mit deiner Partnerin in dem Garten und esst beide, wovon ihr gewollt habt, und nähert euch nicht diesem Baum, dann seid ihr unter den Unterdrückern. وَيَا آدَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَـٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ
20. doch der Satan flüsterte ihnen Böses ein, um ihnen das herauszustellen, was ihnen von ihrer Scham verborgen war. Er hat gesagt: Nicht hat euer beider Herr euch beiden diesen Baum verboten, außer dass ihr Engelswesen seid oder die Verbleibenden seid. فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطَانُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وُورِيَ عَنْهُمَا مِن سَوْآتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَاكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَـٰذِهِ الشَّجَرَةِ إِلَّا أَن تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ الْخَالِدِينَ
21. Und er hat ihnen geschworen: Gewiss, ich bin euch ein aufrichtiger Ratgeber. وَقَاسَمَهُمَا إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ النَّاصِحِينَ
22. Dann hat er sie herabgesenkt durch Verblendung. Dann als sie gekostet haben von dem Baum , hat sich ihnen ihre Scham herausgestellt und sie haben begonnen, sich die Blättern des Gartens an sich anzuhaften; und ihr beider Herr hat sie gemahnt: Habe Ich euch nicht diesen euer beider Baum verwehrt und ich habe zu euch gesagt: Wahrlich, der Satan ist euer beider verdeutlichter Feind? فَدَلَّاهُمَا بِغُرُورٍ ۚ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ ۖ وَنَادَاهُمَا رَبُّهُمَا أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا الشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَا إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ
23. Sie beide haben gesagt: Unser Herr, wir haben unsere Seelen unterdrückt, und falls du uns nicht vergibst und du uns nicht begnadest, werden wir wahrlich unter den Verlustigen sein. قَالَا رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنفُسَنَا وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ
24. Er hat gesagt: Hinab mit euch; einige von euch seien anderen Feind. Und es sei euch auf der Erde ein Verbleibeort und Genuss für einen Moment. قَالَ اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ
25. Er hat gesagt: In ihr lebt ihr, und in ihr sterbt ihr, und aus ihr werdet ihr heraustreten lassen. قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ
26. Oh Kinder Adams, wir haben hinabgesandt euch Kleidung, um eure Scham zu bedecken und Vogelfedern, und Kleidung der Gottesehrfurcht, das ist am besten. Dies ist von Allahs Zeichen, auf dass sie gedenken werden. يَا بَنِي آدَمَ قَدْ أَنزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُوَارِي سَوْآتِكُمْ وَرِيشًا ۖ وَلِبَاسُ التَّقْوَىٰ ذَ‌ٰلِكَ خَيْرٌ ۚ ذَ‌ٰلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
27. Oh Kinder Adams, werdet nicht von dem Satan versucht, wie er eure beiden Eltern aus dem Garten heraustreten ließ und ihnen ihre Kleidung herausgerissen hat, um ihnen ihre Scham sehen zu lassen. Wahrlich, er sieht euch, er und seine Sippe, woher ihr sie nicht seht. Wahrlich wir haben die Satane zu Freunden derjenigen errichtet, die nicht überzeugt sind. يَا بَنِي آدَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطَانُ كَمَا أَخْرَجَ أَبَوَيْكُم مِّنَ الْجَنَّةِ يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْآتِهِمَا ۗ إِنَّهُ يَرَاكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ ۗ إِنَّا جَعَلْنَا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
28. Und sobald sie Schändliches getan haben, sie haben gesagt: Wir fanden unsere Väter dabei, und Allah hat sie uns geboten. sag: Wahrlich, Allah gebietet nicht die Schändlichkeit. sagt ihr von Allah, was ihr nicht wisst? وَإِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً قَالُوا وَجَدْنَا عَلَيْهَا آبَاءَنَا وَاللَّهُ أَمَرَنَا بِهَا ۗ قُلْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاءِ ۖ أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
29. sag: Mein Herr gebietet mit dem Ausgleich. Und erhebt euer Antlitz bei jeder Niederwerfungsstätte, und ruft ihn als Lautere gegenüber der Religion. So wie er euch angefangen hat, so werdet ihr rückfällig werden. قُلْ أَمَرَ رَبِّي بِالْقِسْطِ ۖ وَأَقِيمُوا وُجُوهَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ ۚ كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ
30. Einen Teil hat er geleitet, und ein Teil ist nach Gebühr die Verirrung wahr geworden, da sie sich die Satane zu Beschützern unter Ausschluss Allahs angenommen haben; und errechnen sie, sie seien rechtgeleitet. فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلَالَةُ ۗ إِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِ اللَّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
31. Oh Kinder Adams, nehmt eure Zierde an bei jeder Niederwerfungsstätte, und esst und trinkt, und seid nicht maßlos. Wahrlich, er liebt nicht, die Maßlosen.  ۞ يَا بَنِي آدَمَ خُذُوا زِينَتَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا وَلَا تُسْرِفُوا ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ
32. Sag: Wer hat Zier untersagt, diejenige, die Allah für seine Diener heraustreten lässt, und die Geläuterten der Versorgung? Sag: Sie sind für diejenigen in dem Leben des Diesseits, die überzeugt sind, und Lauterkeit am Tag der Auferstehung. So begründen wir die Zeichen für ein Volk die wissen. قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللَّهِ الَّتِي أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ وَالطَّيِّبَاتِ مِنَ الرِّزْقِ ۚ قُلْ هِيَ لِلَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ كَذَ‌ٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
33. Sag: Mein Herr hat nur die Schändlichkeiten untersagt, nicht offenkundig darunter und nicht innerlich, und die Schuld und das Vergehen entgegen der Wahrheit. Und dass ihr Allah beigesellt, wozu er nicht herabsendet Ermächtigung, und dass ihr sagt von Allah, was ihr nicht wisst. قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالْإِثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَأَن تُشْرِكُوا بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَأَن تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
34. Und für jede Muttergemeinde ist eine Frist; dann sobald ihre Frist eingetroffen ist, dann können sie nicht um eine Stunde aufschieben, noch vorausgesandt werden. وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۖ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
35. Oh Kinder Adams, wenn zu euch aus eurer Mitte Gesandte kommen, die euch meine Zeichen erzählen, so über jene, die gottesfürchtig sind und versöhnen, soll keine Furcht kommen, und nicht sie werden trauern. يَا بَنِي آدَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي ۙ فَمَنِ اتَّقَىٰ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
36.

Und diejenigen, die geleugnet haben unsere Zeichen nd hochmütig gewesen sind dazu, diese sollen Gefährten des Feuers sein; sie sind darin Verbleibende.

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
37. Denn wer ist unterdrückerischer als der, der eine Lüge gegen Allah ersonnen hat oder seine Zeichen geleugnet hat? Diesen wird ihr Anteil des Geschriebenen erreichen, bis sobald unsere Gesandten bei ihnen eingetroffen sind, um ihnen den Tod zu bringen; sie haben gesagt: Wohin ist, was ihr fortwährend anruft unter Ausschluss Allahs? Sie haben gesagt: Sie sind von uns abgeirrt; und sie haben gegen ihre Seelen bezeugt, dass sie Abstreitende gewesen sind. فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ أُولَـٰئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم مِّنَ الْكِتَابِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُوا أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ ۖ قَالُوا ضَلُّوا عَنَّا وَشَهِدُوا عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ
38. Er hat gesagt: Tretet ein zu den Muttergemeinden der Dschinn und der Menschen, die vor euch in das Feuer dahingegangen sind. Jedesmal als eingetreten ist Muttergemeinde, hat sie verflucht ihre Schwester, bis sobald, sie allesamt eingeholt sind, die Letzten von ihnen zu den Ersten von ihnen gesagt haben: Unser Herr, diese dort haben uns abirren lassen, dann lass ihnen mehrfach die Pein von Feuer zukommen. Er hat gesagt: Jeder hat Mehrfaches, aber ihr wisst es nicht. قَالَ ادْخُلُوا فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُم مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ فِي النَّارِ ۖ كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَّعَنَتْ أُخْتَهَا ۖ حَتَّىٰ إِذَا ادَّارَكُوا فِيهَا جَمِيعًا قَالَتْ أُخْرَاهُمْ لِأُولَاهُمْ رَبَّنَا هَـٰؤُلَاءِ أَضَلُّونَا فَآتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ النَّارِ ۖ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَـٰكِن لَّا تَعْلَمُونَ
39. Und die Ersten von Ihnen haben zu den letzten von ihnen gesagt: Dann ist euch nicht gewesen von Huld vor uns; dann kostet die Pein für das, was ihr fortwährend erwerbt. وَقَالَتْ أُولَاهُمْ لِأُخْرَاهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
40. Wahrlich, für diejenigen, die geleugnet haben unsere Zeichen und hochmütig gewesen sind dazu, werden Tore des Himmels nicht geöffnet, noch werden sie in den Garten eintreten, ehe denn das Kamel durch ein Nadelöhr geht. Und derart vergelten wir den Verbrechern. إِنَّ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاءِ وَلَا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ ۚ وَكَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي الْمُجْرِمِينَ
41. Ihnen ist Dschahannam zu Wiegen und als Verdeckung über ihnen. Und so vergelten wir den Unterdrückern. لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ ۚ وَكَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ
42. Und diejenigen, die überzeugt sind und das Rechtschaffene gehandelt haben, nicht belasten wir eine Seele, außer ihrem Vermögen, diese sind Gefährten des Gartens; sie sind darin Verbleibende. وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
43. Und wir holen heraus, was an Fesslung in ihren Brüsten ist. Unter ihnen sollen Bäche strömen. Und sie haben gesagt: Die Dankpreisung ist Allahs, derjenige, der uns zu diesem geleitet hat. Und wir wären nicht rechtgeleitet gewesen, wenn Allah uns nicht geleitet hätte. Gesandte unseres Herrn sind in der Tat mit der Wahrheit eingetroffen. Und sie werden gemahnt: Dieses eures ist der Garten, der euch zum Erbe gegeben wird für das, was ihr fortwährend handelt. وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ ۖ وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَـٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلَا أَنْ هَدَانَا اللَّهُ ۖ لَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ ۖ وَنُودُوا أَن تِلْكُمُ الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
44. Und Gefährten des Gartens haben gemahnt Gefährten des Feuers: Seht, wir haben wahrheitsverpflichtend vorgefunden, was unser Herr uns verhieß. Habt ihr auch wahrheitsverpflichtend vorgefunden, was euer Herr verhieß? Sie haben gesagt: Ja. Dann verlautbart ein Verlautbarender zwischen ihnen: Allahs Verfluchung sei auf den Unterdrückern. وَنَادَىٰ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابَ النَّارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا ۖ قَالُوا نَعَمْ ۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ
45. diejenigen, die sich von Allahs Weg abwenden und trachten nach ihm als Krummes, während Abstreitende des Jenseits sind! الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالْآخِرَةِ كَافِرُونَ
46. Und zwischen ihnen beiden soll eine Verhüllung sein; und in den Höhen sind Leute, die jeden an ihren Kennzeichen erkennen. Sie haben gemahnt Gefährten des Gartens: Frieden sei mit euch. Diese werden darin eintreten, und sie sind Ersehnende. وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ ۚ وَعَلَى الْأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلًّا بِسِيمَاهُمْ ۚ وَنَادَوْا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَن سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۚ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ
47. Und falls ihre Wahrnehmungen sich in Richtung Gefährten des Feuers abgewandt wurde, sie haben gesagt: Unser Herr, errichte uns nicht mit dem Volk der Unterdrücker.  ۞ وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ تِلْقَاءَ أَصْحَابِ النَّارِ قَالُوا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
48. Und Gefährten in den Höhen haben gemahnt Männer, die sie an ihren Kennzeichen erkennen, sie haben gesagt: Nicht hat euch bedürfnislos gemacht, was ihr versammelt habt, und nicht dass ihr hochmütig gewesen seid وَنَادَىٰ أَصْحَابُ الْأَعْرَافِ رِجَالًا يَعْرِفُونَهُم بِسِيمَاهُمْ قَالُوا مَا أَغْنَىٰ عَنكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ
49. Sind diese dort über diejenigen ihr geschworen habt, Allah würde ihnen keine Gnade erweisen? Tretet ein in den Garten; keine Furcht soll über euch kommen, und nicht werdet ihr traurig sein. أَهَـٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ اللَّهُ بِرَحْمَةٍ ۚ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ
50. Und Gefährten des Feuers haben Gefährten des Gartens gemahnt: Beeilt euch mit etwas Wasser über uns aus oder etwas von dem, womit Allah euch versorgt hat. Sie haben gesagt: Wahrlich, Allah hat beides untersagt für die Abstreitenden, وَنَادَىٰ أَصْحَابُ النَّارِ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُوا عَلَيْنَا مِنَ الْمَاءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ ۚ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكَافِرِينَ
51. diejenigen, die angenommen haben ihre Religion als Zerstreuung und Spiel und das Leben des Diesseits hat sie verblendet. Dann an diesem Tage haben wir sie vergessen, wie sie vergessen haben Eintreffen dieses ihres Tages und wie sie unsere Zeichen fortwährend verleugnen. الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَهْوًا وَلَعِبًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ فَالْيَوْمَ نَنسَاهُمْ كَمَا نَسُوا لِقَاءَ يَوْمِهِمْ هَـٰذَا وَمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ
52. Und bereits haben wir bei ihnen Geschriebenes eintreffen lassen, das wir begründet haben mit Wissen als Richtschnur und Gnade für ein Volk, das überzeugt ist. وَلَقَدْ جِئْنَاهُم بِكِتَابٍ فَصَّلْنَاهُ عَلَىٰ عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
53. Warten sie auf etwas als auf dessen Deutung? An dem Tage, da dessen Deutung kommt, sagen diejenigen, die es zuvor vergessen haben: Gesandte unseres Herrn sind mit der Wahrheit eingetroffen. Haben wir denn Fürsprecher, die für uns fürsagen? Oder werden wir zurückgereicht, dann dass wir entgegen demjenigen handeln das wir fortwährend handeln? Sie sind ihren Seelen verlustig gegangen, und abgeirrt hat sie das, was sie fortwährend erdichten. هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأْوِيلَهُ ۚ يَوْمَ يَأْتِي تَأْوِيلُهُ يَقُولُ الَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبْلُ قَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَاءَ فَيَشْفَعُوا لَنَا أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ ۚ قَدْ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
54. Wahrlich, euer Herr ist Allah, derjenige, der die Himmel und die Erde in sechs Tagen erschaffen hat, daraufhin hat er geebnet zu dem Thron: Er lässt die Nacht den Tag verdecken, der erstrebt ihr eilends zu folgen. Und die Sonne und der Mond und die Sterne, sind seinem Gebot Dienstbare. Wahrlich, sein ist die Schöpfung und das Gebieten! Segensvoll ist Allah, Herr der Universen. إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ مُسَخَّرَاتٍ بِأَمْرِهِ ۗ أَلَا لَهُ الْخَلْقُ وَالْأَمْرُ ۗ تَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
55. Ruft euren Herrn unterwürfig und insgeheim. Wahrlich, er liebt die Übertreter nicht. ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ
56. Und stiftet nicht Verderbnis auf der Erde, nach ihrer Versöhnung, und ruft ihn in Furcht und Sehnsucht an. Wahrlich Allahs Gnade ist nahe den Wohltätigen. وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا وَادْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا ۚ إِنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِيبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِينَ
57. Und er ist derjenige, der die Winde entsendet als Verheißung seiner Gnade zwischen beiden Händen, bis sobald sie gewichtige Wolken aufsteigen lassen, wir ihn getrieben haben zu einem verstorbenen Ort; dann haben wir hinabgesandt mit ihr Wasser, dann lassen wir daraus von jedem der Früchten heraustreten. Derart lassen wir die Gestorbenen heraustreten, auf dass ihr gedenkt. وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنَاهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَنزَلْنَا بِهِ الْمَاءَ فَأَخْرَجْنَا بِهِ مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ ۚ كَذَ‌ٰلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتَىٰ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
58. Und der Ort des Geläuterten - ihr Gewächs treten heraus gemäß der Erlaubnis seines Herrn hervor; der aber übel ist - sie treten nicht heraus außer kümmerlich. Derart legen wir die Zeichen dar für ein Volk, die dankbar sind. وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهُ بِإِذْنِ رَبِّهِ ۖ وَالَّذِي خَبُثَ لَا يَخْرُجُ إِلَّا نَكِدًا ۚ كَذَ‌ٰلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَشْكُرُونَ
59. Wir haben Noah zu seinem Volk entsandt, dann hat er gesagt: Oh mein Volk, dient Allah; ihr habt keinen anderen Gott entgegen ihm. Wahrlich, ich fürchte für euch eines grandiosen Tages Pein. لَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
60. Gesagt haben die Vornehmen seines Volkes: Wahrlich, wir sehen dich in einem verdeutlichten Irrtum. قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
61. Er hat gesagt: Oh mein Volk, es ist nicht Verirrung in mir, sondern ich bin ein Gesandter vom Herrn der Universen. قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي ضَلَالَةٌ وَلَـٰكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
62. Ich entfalte euch Gesendete meines Herrn und gebe euch aufrichtigen Rat, und ich weiß durch Allah, was ihr nicht wisst. أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
63. Staunt ihr, dass Gedenken von eurem Herrn durch einen Mann aus eurer Mitte bei euch eingetroffen ist, auf dass er euch warnt, und auf dass ihr fürchten möget und auf dass ihr begnadet werdet? أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوا وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
64. Dann haben sie ihn geleugnet, dann erretten wir ihn und diejenigen, die mit ihm im dem Schiff waren, und wir haben diejenigen ertrinken lassen, die geleugnet haben unsere Zeichen. Wahrlich sind sie ein blindiges Volk gewesen. فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا عَمِينَ
65. Und zu den Ad ihren Bruder Hud. Er hat gesagt: O mein Volk, dient Allah; ihr habt keinen anderen Gott entgegen ihm. Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?  ۞ وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۗ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ ۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ
66. Gesagt haben die Vornehmen, diejenigen, die abgestritten haben unter seinem Volk: Wahrlich wir sehen dich in Torheit, und wahrlich, wir vermuten dich unter den Lügenden. قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي سَفَاهَةٍ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
67. Er hat gesagt: Oh mein Volk, es ist nicht Torheit in mir, sondern ich bin ein Gesandter vom Herrn der Universen. قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي سَفَاهَةٌ وَلَـٰكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
68. Ich entfalte euch Gesendete meines Herrn, und ich bin euch ein aufrichtiger und vertrauenswürdiger Ratgeber. أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ
69. Staunt ihr, dass Gedenken von eurem Herrn durch einen Mann aus eurer Mitte bei euch eingetroffen ist, auf dass er euch warnt? Und gedenket, als er euch zu Stellvertretern nach Noahs Volk errichtet hat und er hat euch Ausstreckung an der Schöpfung gemehrt. Dann gedenkt Allahs Wohltaten, auf dass ihr erfolgreich seid.

أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ ۚ وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِن بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِي الْخَلْقِ بَسْطَةً ۖ فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللَّهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
70. Sie haben gesagt: Bist du bei uns eingetroffen, dass wir Allah dienen und das verlassen, was gewesen ist unsere Väter dienen? Komme zu uns mit dem, was du uns versagst, falls du unter den Wahrhaftigen gewesen bist. قَالُوا أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ اللَّهَ وَحْدَهُ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا ۖ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
71. Er hat gesagt: Wahrlich, fällig geworden ist nunmehr für euch von eurem Herrn Befleckung und Zorn. Wollt ihr mit mir über Namen streiten, mit denen ihr euch benannt habt - ihr und eure Väter, wozu Allah keine Ermächtigung herabgesandt hat? Wartet denn, ich bin mit euch unter den Wartenden. قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ رِجْسٌ وَغَضَبٌ ۖ أَتُجَادِلُونَنِي فِي أَسْمَاءٍ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا نَزَّلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ فَانتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ
72. Dann erretten wir ihn und diejenigen mit ihm, durch Gnade von uns, und wir haben Rückgebliebene zerschnitten, diejenigen, die geleugnet haben unsere Zeichen und nicht sind sie Überzeugte gewesen. فَأَنجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۖ وَمَا كَانُوا مُؤْمِنِينَ
73. Und zu den Thamud ihren Bruder Salih. Er hat gesagt: Oh mein Volk, dient Allah; ihr habt keinen anderen Gott entgegen ihm. Wahrlich, nunmehr ist bei euch ein deutlicher Beweis von eurem Herrn eingetroffen - diese Kamelstute Allahs als Zeichen für euch. So lasset sie fressen auf Allahs Erde und berührt sie nicht im Schlimmen; dann erfasst euch leidvolle Pein. وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا ۗ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ ۖ قَدْ جَاءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ هَـٰذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً ۖ فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ ۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
74. Und gedenkt, als er euch zu Stellvertretern unter (den) nach (den) Ad errichtet hat und euch eine Stätte auf der Erde inne haben ließ; ihr erbaut Paläste in ihren Niederungen und ihr habt gemeißelt die Berge zu Häusern. Dann gedenkt Allahs Wohltaten und stiftet kein Unheil auf der Erde als Verderbenstifter. وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِن بَعْدِ عَادٍ وَبَوَّأَكُمْ فِي الْأَرْضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورًا وَتَنْحِتُونَ الْجِبَالَ بُيُوتًا ۖ فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
75. Gesagt haben die Vornehmen aus seinem Volk, diejenigen, die hochmütig gewesen sind, zu denen, die geschwächt waren, ja zu denen unter ihnen, die überzeugt waren: Wisst ihr sicher, dass Salih Entsandter von seinem Herrn ist? Sie haben gesagt: Wir sind gewiss Überzeugte bezüglich dem womit er entsandt ist. قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِن قَوْمِهِ لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِمَنْ آمَنَ مِنْهُمْ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَالِحًا مُّرْسَلٌ مِّن رَّبِّهِ ۚ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلَ بِهِ مُؤْمِنُونَ
76. gesagt haben diejenigen, die hochmütig gewesen sind: Wahrlich, wir sind überzeugt von demjenigen, wovon ihr Abstreitende seid. قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا بِالَّذِي آمَنتُم بِهِ كَافِرُونَ
77. Dann haben sie der Kamelstute die Sehnen abgeschnitten und haben übertreten ein Gebot ihres Herrn und sie haben gesagt: Oh Salih, komme zu uns mit dem, was du uns versagst, falls du unter den Entsendeten gewesen bist. فَعَقَرُوا النَّاقَةَ وَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُوا يَا صَالِحُ ائْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ
78. Dann hat sie das Erschüttern erfasst; dann sind sie morgendlich in ihrem Kreis Niedergestreckte geworden. فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ
79. Da wandte er sich von ihnen ab und er hat gesagt: Oh mein Volk, ich habe euch Gesendetes meines Herrn entfaltet und bot euch aufrichtigen Rat an; und leider liebt ihr die Ratgeber nicht. فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُحِبُّونَ النَّاصِحِينَ
80. Und Lot, da er zu seinem Volke gesagt hat: Kommt ihr zu dem Schändlichen, wie sie nicht einer euch vorangegangen ist von den Universen? وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ الْعَالَمِينَ
81. Ihr kommt zu den Männern in Begierde unter Ausschluss der Frauen. Nein, ihr seid ein Volk von Maßlosen. إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاءِ ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
82. Da ist nicht gewesen seines Volkes Antwort außer dass sie gesagt haben: Lasst sie aus eurer Ortschaft heraustreten; wahrlich, sie sind eine Menschengruppe die sich reinigen. وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا أَخْرِجُوهُم مِّن قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ
83. Dann erretten wir ihn und seine Angehörigen, außer seiner Frau; sie ist gewesen unter den Zurückbleibenden. فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ
84. Und wir haben regnen lassen gegen sie einen Regen. Dann siehe, wie gewesen sind der Verbrecher Konsequenz. وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
85. Und zu den Madyan ihren Bruder Schuaib. Er hat gesagt: Oh mein Volk, dient Allah; ihr habt keinen anderen Gott entgegen ihm. Ein deutliches Zeichen ist nunmehr von eurem Herrn bei euch eingetroffen. Darum gebt das Maß und Gewicht und unterschlagt nicht den Menschen ihre etwasse und stiftet nicht Verderbnis auf der Erde nach ihrer Versöhnung . Dieses ist besser für euch, falls ihr Überzeugte gewesen seid. وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۗ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ ۖ قَدْ جَاءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ فَأَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا ۚ ذَ‌ٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
86. Und bleibst nicht sitzen auf jedem Pfad, und wendet nicht von Allahs Weg ab, die von ihm überzeugt sind, und trachten nach ihm als Krummes. Und gedenkt, als ihr wenige gewesen seid und er gemehrt hat. Und schaut, wie Konsequenz der Verderbensstifter gewesen ist. وَلَا تَقْعُدُوا بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ مَنْ آمَنَ بِهِ وَتَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ وَاذْكُرُوا إِذْ كُنتُمْ قَلِيلًا فَكَثَّرَكُمْ ۖ وَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ
87. Und falls gewesen ist unter euch eine Gruppe, die überzeugt ist von demjenigen, womit ich entsandt bin, und eine Gruppe, die nicht überzeugt ist, so seid standhaft, bis Allah zwischen uns urteilt, und er ist Bester der Urteilenden. وَإِن كَانَ طَائِفَةٌ مِّنكُمْ آمَنُوا بِالَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ وَطَائِفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُوا فَاصْبِرُوا حَتَّىٰ يَحْكُمَ اللَّهُ بَيْنَنَا ۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
88. Gesagt haben diejenigen, die Vornehmen seines Volkes, die hochmütig gewesen sind: Wir wollen dich heraustreten lassen aus unserer Ortschaft, o Schuaib, und mit dir diejenigen, die überzeugt sind, oder ihr wäret rückfällig geworden zu unserer Gesinnung. Er hat gesagt: Sind wir Verabscheuende gewesen?  ۞ قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِن قَوْمِهِ لَنُخْرِجَنَّكَ يَا شُعَيْبُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا ۚ قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِينَ
89. Wir hätten eine Lüge gegen Allah ersonnen, falls wir zu eurer Gesinnung rückfällig geworden wären, nachdem Allah uns daraus errettet hat. Und nicht ist für uns, dass wir rückfällig werden, außer dass Allah will, unser Herr. Und es umfasst unser Herr jedes etwas mit Wissen. Auf Allah vertrauen wir. Unser Herr, eröffne zwischen uns und zwischen unserem Volk nach der Wahrheit, und du bist Bester der Eröffnenden. قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا إِنْ عُدْنَا فِي مِلَّتِكُم بَعْدَ إِذْ نَجَّانَا اللَّهُ مِنْهَا ۚ وَمَا يَكُونُ لَنَا أَن نَّعُودَ فِيهَا إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّنَا ۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ۚ عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا ۚ رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ وَأَنتَ خَيْرُ الْفَاتِحِينَ
90. Und gesagt haben die Vornehmen seines Volkes, die abgestritten haben: Wenn ihr Schuaib befolgt, seid ihr wahrlich Verlustige. وَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ
91. Dann hat sie das Erschüttern erfasst; und sie sind morgendlich in ihrem Kreis Niedergestreckte geworden. فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ
92. Diejenigen, die geleugnet haben Suaib, waren so, als hätten sie nicht Nutzen darin gezogen. Diejenigen, die geleugnet haben Suaib, sie sind die Verlustigen gewesen. الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۚ الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَانُوا هُمُ الْخَاسِرِينَ
93. Dann wandte er sich von ihnen ab und er hat gesagt: Oh mein Volk, wahrlich, ich habe euch Gesendete meines Herrn entfaltet und gab euch aufrichtigen Rat. Wie bin ich dann betrübt über ein Volk von Abstreitenden? فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ ۖ فَكَيْفَ آسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍ كَافِرِينَ
94. Und nicht haben wir einen Propheten in eine Ortschaft entsandt, außer dass wir ihre Angehörigen mit dem Leid und der Schädigung angenommen haben, auf dass sie unterwürfig sind. وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا أَخَذْنَا أَهْلَهَا بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ
95. Daraufhin haben wir die Position eingetauscht für das Wohlgefällige, bis sie erlassen haben und sie haben gesagt: Unsere Väter hat berührt die Schädigung und die Freude. Dann haben Wir sie überraschend erfasst, und sie erahnen es nicht. ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ السَّيِّئَةِ الْحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَوا وَّقَالُوا قَدْ مَسَّ آبَاءَنَا الضَّرَّاءُ وَالسَّرَّاءُ فَأَخَذْنَاهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
96. Und wären Angehörige der Ortschaften überzeugt und gottesfürchtig gewesen, so hätten wir ihnen gewiss Segnungen von dem Himmel und der Erde eröffnet. Aber sie haben geleugnet; dann haben Wir sie erfasst für das, was sie fortwährend haben erwerben lassen. وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُرَىٰ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَاتٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ وَلَـٰكِن كَذَّبُوا فَأَخَذْنَاهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
97. Sind denn Angehörige der Ortschaften überzeugt, dass nicht Leid von uns zu ihnen hausend kommt, und sie schlafend sind? أَفَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا بَيَاتًا وَهُمْ نَائِمُونَ
98. Oder sind Angehörige der Ortschaften überzeugt, dass Leid von uns nicht vormittags zu ihnen kommt, während sie spielen? أَوَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ
99. Sind sie denn überzeugt über den Plan Allahs? Dann ist man nicht überzeugt über den Plan Allahs, außer dem Volk der Verlustigen. أَفَأَمِنُوا مَكْرَ اللَّهِ ۚ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْخَاسِرُونَ
100. Leuchtet das jenen nicht ein, die die Erde nach ihren Angehörigen ererbt haben, dass wir, wollten wir, wir sie für ihre Sünden getroffen haben und ihre Herzen verschließt, dann hören sie nicht? أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ الْأَرْضَ مِن بَعْدِ أَهْلِهَا أَن لَّوْ نَشَاءُ أَصَبْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ ۚ وَنَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
101. Dieses sind die Ortschaften, deren Verkündigungen wir dir erzählen. Wahrlich, ihre Gesandten sind bei ihnen mit den Deutlichen eingetroffen. So sind sie nicht überzeugt gewesen von dem, was sie zuvor geleugnet haben. Derart verschließt Allah Herzen der Abstreitenden. تِلْكَ الْقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَائِهَا ۚ وَلَقَدْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا مِن قَبْلُ ۚ كَذَ‌ٰلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ الْكَافِرِينَ
102. Und bei meisten von ihnen fanden wir keine Verpflichtung, sondern wir fanden meiste von ihnen als Frevler vor. وَمَا وَجَدْنَا لِأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدٍ ۖ وَإِن وَجَدْنَا أَكْثَرَهُمْ لَفَاسِقِينَ
103. Daraufhin haben wir nach ihnen, Moses berufen mit unseren Zeichen zu Pharao und seinen Vornehmen, doch sie sie unterdrückt. Dann schau, wie gewesen ist Konsequenz der Verderbnisstifter. ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَظَلَمُوا بِهَا ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ
104. Und gesagt hat Moses: Oh Pharao, ich bin ein Gesandter vom Herrn der Universen. وَقَالَ مُوسَىٰ يَا فِرْعَوْنُ إِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
105. Es ist wahr, dass ich nicht von Allah spreche außer die Wahrheit. Ich bin bei euch mit einem deutlichen Beweis von eurem Herrn eingetroffen; so entsende mit mir Kinder Israels. حَقِيقٌ عَلَىٰ أَن لَّا أَقُولَ عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ ۚ قَدْ جِئْتُكُم بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِيَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
106. Er hat gesagt: Falls du mit einem Zeichen eingetroffen gewesen bist, dann komme damit, falls du unter den Wahrhaftigen gewesen bist. قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِهَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
107. Dann hat er geworfen seinen Stock, und da war dieser eine verdeutlichte Schlange. فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
108. Und er hat seine Hand herausgezogen, so alsdann sah sie für die Zuschauer hell aus. وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
109. Gesagt haben die Vornehmen von Pharaos Volk: Wahrlich, jener ist ein Zauberer Allwissender. قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَـٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
110. Er bezweckt euch heraustreten zu lassen aus eurer Erde. Was gebietet ihr dann? يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ ۖ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
111. Sie haben gesagt: Lass ihn erwarten und seinem Bruder noch eine Weile und entsende Versammelnlassende in die Städte aus قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
112. auf dass sie jeden Zauberer Allwissender zu dir bringen. يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ
113. Und die Zauberer sind beim Pharao eingetroffen, sie haben gesagt: Uns wird doch gewiss ein Lohn zuteil, falls wir die Siegenden gewesen sind? وَجَاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوا إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
114. Er hat gesagt: Ja, und ihr sollt zu den Angenäherten gehören. قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
115. Sie haben gesagt: O Moses, entweder du wirfst oder wir es sind die Werfende sind قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ
116. Er hat gesagt: Werft ihr. Dann als sie geworfen haben, haben sie der Leute Augen bezaubert und haben sie fürchten lassen und sie sind eingetroffen mit grandiosem Zauber.
 
قَالَ أَلْقُوا ۖ فَلَمَّا أَلْقَوْا سَحَرُوا أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَاءُوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ
117. Und wir offenbarten Moses: Wirf deinen Stock. Dann sobald verschlingt sie, womit sie abwendig gemacht haben.  ۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
118. So wurde die Wahrheit vollzogen, und zunichte wird, was sie fortwährend handeln. فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
119. Dort wurden sie damals besiegt, und sie wenden sich als Erniedrigte. فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانقَلَبُوا صَاغِرِينَ
120. Und die Zauberer werden geworfen zu Sich-Niederwerfende. وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
121. Sie haben gesagt: Wir sind überzeugt vom Herrn der Universen قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
122. Herrn von Moses und Aaron. رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
123. gesagt hat Pharao: Ihr wart überzeugt von ihm, bevor ich (es) euch erlaube. Das ist gewiss ein Plan, die ihr in der Stadt geplant habt, um ihre Angehörigen daraus heraustreten zu lassen; dann werdet ihr es wissen. قَالَ فِرْعَوْنُ آمَنتُم بِهِ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا مِنْهَا أَهْلَهَا ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
124. Wahrlich, ich zerschneide zurückbleibend eure Hände und eure Füße. Daraufhin werde ich euch kreuzigen allesamt. لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
125. sie haben gesagt: Wir zu unserem Herrn Rückgewendete. قَالُوا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
126. Du nimmst nur darum Rache an uns, weil wir von unseres Herrn Zeichen überzeugt sind, als sie bei uns eingetroffen sind. Unser Herr, überschütte uns mit Standhaftigkeit und lass uns sterben als Ergebene. وَمَا تَنقِمُ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِآيَاتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاءَتْنَا ۚ رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ
127. Und gesagt haben die Vornehmen von Pharaos Volk: Willst du zulassen, dass Moses und sein Volk Verderbnis auf der Erde stiftet und dich und deine Götter verlassen? Er hat gesagt: Wir werden ihre Kinder töten und ihre Frauen überleben lassen; denn wir sind über sie Bezwingende. وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَآلِهَتَكَ ۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَاءَهُمْ وَنَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُونَ
128. gesagt hat Moses zu seinem Volk: Ersucht Allah um Hilfe und seid standhaft. Wahrlich, die Erde ist Allahs; Er vererbt sie unter seinen Dienern, wem er will, und die Konsequenz ist für die Gottesfürchtigen. قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُوا بِاللَّهِ وَاصْبِرُوا ۖ إِنَّ الْأَرْضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
129. Er hat gesagt: Wir wurden belastet, bevor du zu uns kamst und nachdem du bei uns eingetroffen bist. Sie haben gesagt: Vermutlich wird euer Herr wird euren Feind zugrunde gehen lassen und lässt euch zu Stellvertretern auf der Erde werden; und dann wird er sehen, wie ihr handelt. قَالُوا أُوذِينَا مِن قَبْلِ أَن تَأْتِيَنَا وَمِن بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ
130. Und wir haben Pharaos Nächste erfasst mit den Jahren und Mangel an den Früchten, auf dass sie gedenken werden. وَلَقَدْ أَخَذْنَا آلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِّنَ الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
131. Denn sobald die Wohlgefälligkeit bei ihnen eingetroffen ist, haben sie gesagt: Das gebührt uns. Und falls sie Schlimmes trifft, so lasten sie Moses an und den mit ihm. Nun liegt doch gewiss ihre Anlastung bei Allah allein, jedoch meiste von ihnen wissen nicht. فَإِذَا جَاءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالُوا لَنَا هَـٰذِهِ ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُوا بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ ۗ أَلَا إِنَّمَا طَائِرُهُمْ عِندَ اللَّهِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
132. Und sie haben gesagt: Mit welchen Zeichen du zu uns kommst, um uns damit zu bezaubern, dann werden wir nicht Überzeugten von dir. وَقَالُوا مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِ مِنْ آيَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
133. Dann haben wir entsandt über sie die Überschwemmung, die Heuschrecken, die Läuse, die Frösche und das Blut, begründete Zeichen, doch sie sind hochmütig gewesen und sie sind ein Volk von Verbrechern gewesen. فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ آيَاتٍ مُّفَصَّلَاتٍ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
134. Wann immer aber die Pein über sie kam, haben sie gesagt: Oh Moses, rufe für uns deinen Herrn und berufe dich auf das, wozu er verpflichtet hat bei dir. Würdest du aufheben die Pein von uns, so würden wir gewiss von dir überzeugt sein und wir werden Kinder Israels gewiss mit dir entsenden. وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قَالُوا يَا مُوسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ ۖ لَئِن كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
135. Doch als wir aufgehoben haben die Pein von ohnen für eine Frist, die gereifen wird, siehe, da brachen sie ihr Wort. فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ إِلَىٰ أَجَلٍ هُم بَالِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ
136. Darauf bestraften wir sie und wir haben sie im Meer ertrinken lassen, weil sie es waren, die geleugnet haben unsere Zeichen und sie sind ihnen gegenüber Achtlose gewesen. فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ
137. Und wir gaben dem Volk, denjenigen, die  geschwächt werden, Östliches der Erde zum Erbe und ihr Westliches, die wir gesegnet haben. Und vollendet ist das Wohlgefälligste eines Spruchs deines Herrn damit an Kindern Israels, weil sie standhaft gewesen sind; und wir haben ruiniert, was gewesen ist zu wirken Pharao und sein Volk zu wirken und was sie fortwährend hohen Bauten hochgezogen haben. وَأَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِينَ كَانُوا يُسْتَضْعَفُونَ مَشَارِقَ الْأَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا ۖ وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنَىٰ عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ بِمَا صَبَرُوا ۖ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُ وَمَا كَانُوا يَعْرِشُونَ
138. Und wir ließen Kinder Israels das Meer überbrücken; dann kamen sie zu einem Volk, das andachtsvoll zu seinen Götzen gewesen ist. Sie haben gesagt: Oh Moses, errichte uns einen Gott, wie diese hier Götter haben. Er hat gesagt: Ihr seid ein Volk, das ignoriert. وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتَوْا عَلَىٰ قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَىٰ أَصْنَامٍ لَّهُمْ ۚ قَالُوا يَا مُوسَى اجْعَل لَّنَا إِلَـٰهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ ۚ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ
139. Wahrlich diese dort sind Zugrundegerichtete, worin sie sind, und Nichtigkeit wird all das sein, was sie fortwährend handeln. إِنَّ هَـٰؤُلَاءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيهِ وَبَاطِلٌ مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
140. Er hat gesagt: Trachte ich entgegen Allah für euch für einen Gott, während er euch behuldigt hat für die Universen? قَالَ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَـٰهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
141. Und als wir euch erretten vor Pharaos Nächsten, die euch mit der Pein von Schlimmen gekennzeichnet haben, eure Kinder töten und eure Frauen überleben lassen. Und in diesem ist für euch Prüfung von eurem grandiosen Herrn. وَإِذْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۖ يُقَتِّلُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ۚ وَفِي ذَ‌ٰلِكُم بَلَاءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
142. Und wir verabredeten uns mit Moses für dreißig Nächte und wir vollendeten sie mit zehn. Dann war vollendet die festgesetzte Zeit seines Herrn - vierzig Nächte. Und gesagt hat Moses zu seinem Bruder Aaron: Vertritt mich bei meinem Volk und versöhne und folge nicht der Verderbensstifter Weg.  ۞ وَوَاعَدْنَا مُوسَىٰ ثَلَاثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَاهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَاتُ رَبِّهِ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَارُونَ اخْلُفْنِي فِي قَوْمِي وَأَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيلَ الْمُفْسِدِينَ
143. Und als Moses zu unserem Termin eingetroffen ist und sein Herr zu ihm gesprochen hat, hat er gesagt: Mein Herr, lass mich sehen, auf dass ich dich schauen mag. Er sprach: Du siehst mich nicht, doch blicke auf den Berg; falls er an seiner Position verbleibt, dann wirst du mich sehen. Dann als nun sein Herr dem Berg erstrahlt ist, hat er ihn zu Schutt errichtet, und Moses ist blitzerschlagen gestürzt. Dann als er überwunden hatte, sagte er: Lobgepriesen bist Du, ich bereue zu Dir, und ich bin Erster der Überzeugten. وَلَمَّا جَاءَ مُوسَىٰ لِمِيقَاتِنَا وَكَلَّمَهُ رَبُّهُ قَالَ رَبِّ أَرِنِي أَنظُرْ إِلَيْكَ ۚ قَالَ لَن تَرَانِي وَلَـٰكِنِ انظُرْ إِلَى الْجَبَلِ فَإِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهُ فَسَوْفَ تَرَانِي ۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقًا ۚ فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ سُبْحَانَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُؤْمِنِينَ
144. Er hat gesagt: Oh Moses, ich habe dich erhoben vor den Menschen durch meine Gesendeten und durch meine Sprüche. Dann nimm an, was Ich dir zukommen ließ, und sei von den Dankbaren. قَالَ يَا مُوسَىٰ إِنِّي اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسَالَاتِي وَبِكَلَامِي فَخُذْ مَا آتَيْتُكَ وَكُن مِّنَ الشَّاكِرِينَ
145. Und wir haben ihm vorgeschrieben auf den Tafeln über jedes etwas zur Ermahnung und Begründung jeden etwas: Dann erfasse es mit Kraft und gebiete deinem Volk, dessen Wohlgefälligstes anzunehmen. Ich werde euch der Frevlers Kreis sehen lassen. وَكَتَبْنَا لَهُ فِي الْأَلْوَاحِ مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْعِظَةً وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَيْءٍ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوا بِأَحْسَنِهَا ۚ سَأُرِيكُمْ دَارَ الْفَاسِقِينَ
146.

Ich werde abwenden meine Zeichen von denjenigen, die hochmütig sind auf der Erde entgegen der Wahrheit; und falls sie jedes Zeichen sehen, sind sie nicht überzeugt davon; und falls sie der Rechtschaffenheit Weg sehen, so nehmen sie ihn nicht als Weg an; und falls sie der Verwirrung Weg sehen, so nehmen sie ihn als Weg an. Dies, weil sie geleugnet haben unsere Zeichen und sie sind ihnen gegenüber Achtlose gewesen.

سَأَصْرِفُ عَنْ آيَاتِيَ الَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَإِن يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوا بِهَا وَإِن يَرَوْا سَبِيلَ الرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا وَإِن يَرَوْا سَبِيلَ الْغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا ۚ ذَ‌ٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ
147. Diejenigen, die geleugnet haben unsere Zeichen und Eintreffen des Jenseits, deren Handlungen sind wertlos geworden. Wird ihnen etwas anderes vergolten, als das, was sie fortwährend handeln? وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاءِ الْآخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
148. Und Mose Volk hat, nach ihm als er weggegangen war, aus ihrem Schmuck eine Leiche des Kalbes angenommen, das blökt. Sehen sie denn nicht, dass es nicht zu ihnen spricht und sie nicht auf einen Weg führen könnte? Sie haben es angenommen, und sie sind Unterdrücker gewesen. وَاتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَىٰ مِن بَعْدِهِ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ ۚ أَلَمْ يَرَوْا أَنَّهُ لَا يُكَلِّمُهُمْ وَلَا يَهْدِيهِمْ سَبِيلًا ۘ اتَّخَذُوهُ وَكَانُوا ظَالِمِينَ
149. Und als es in ihre Hände fallen gelassen wurde und sie gesehen haben, dass sie abgeirrt sind, haben sie gesagt: Hätte unser Herr uns nicht begnadet und uns vergibst, so werden wir wahrlich unter den Verlustigen sein. وَلَمَّا سُقِطَ فِي أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْا أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا قَالُوا لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ
150. Und als Moses zu seinem Volk zurückkehrt ist, zornig mit Gram, hat er gesagt: Leidvoll ist das, was ihr mich stellvertretend nach mir verübt habt. Seid ihr zu einem Gebot eures Herrn geeilt? Und er hat geworfen die Tafeln und hat seinen Bruder beim Kopf erfasst und ihn zu sich gezogen. Er hat gesagt: Sohn der Mutter, wahrlich, das Volk hat mich geschwächt, und beinahe hätten sie mich getötet. Dann lass die Feinde nicht über mich frohlocken und errichte mich nicht mit dem Volk der Unterdrücker. وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِي مِن بَعْدِي ۖ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ ۖ وَأَلْقَى الْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ ۚ قَالَ ابْنَ أُمَّ إِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُونِي وَكَادُوا يَقْتُلُونَنِي فَلَا تُشْمِتْ بِيَ الْأَعْدَاءَ وَلَا تَجْعَلْنِي مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
151. Er hat gesagt: Mein Herr, vergib mir und meinem Bruder und lasse uns eintreten in Deine Gnade. Und du bist Gnädigster der Begnadigenden. قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِأَخِي وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ ۖ وَأَنتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
152. Wahrlich, diejenigen, die nun das Kalb angenommen haben, wird Zorn ihres Herrn und Schmach in dem Leben des Diesseits treffen. Und so vergelten wir den Ersinnenden. إِنَّ الَّذِينَ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَكَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي الْمُفْتَرِينَ
153. Und diejenigen, die die schlimmen Handlungen gehandelt haben und danach bereut haben und überzeugt sind - wahrlich, dein Herr ist danach Allvergebender, Begnadender. وَالَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ ثُمَّ تَابُوا مِن بَعْدِهَا وَآمَنُوا إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
154. Und als sich besänftigt hat der Zorn von Moses, hat er die Tafeln erfasst, und in ihrer Abschrift war Rechtleitung und Gnade für diejenigen, die ihren Herrn fürchten. وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى الْغَضَبُ أَخَذَ الْأَلْوَاحَ ۖ وَفِي نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ
155. Und Moses hat aus seinem Volk siebzig Mann für unsere Verabredung erwählt. Doch als das Erschüttern sie erfasst hat, hat er gesagt: Mein Herr, hättest du gewollt, hättest du sie zuvor vernichten können und mich ebenfalls. Willst Du uns denn vernichten dafür, was die Toren unter uns getan haben? Dies ist nichts als Versuchung von dir. Du lässt abirren damit, wen Du willst, und weist den Weg, wem Du willst. Du bist unser Beschützer; so vergib uns und begnade uns, denn du bist Bester der Vergebenden. وَاخْتَارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلًا لِّمِيقَاتِنَا ۖ فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّايَ ۖ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاءُ مِنَّا ۖ إِنْ هِيَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَاءُ وَتَهْدِي مَن تَشَاءُ ۖ أَنتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا ۖ وَأَنتَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ
156. Und schreibe uns in dem hiesigen Diesseits Wohlgefälliges zu, und in dem Jenseits; denn zu dir sind wir reuevoll zurückgekehrt. Er hat gesagt: Ich treffe mit meiner Peiner, wen ich will; und meine Gnade umfasst jedes etwas. Dann werde ich sie aufschreiben - sowohl für diejenigen, die fürchten und die Läuterungsgabe zukommen lassen als auch für jene, die von unseren Zeichen überzeugt sind.  ۞ وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَـٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ ۚ قَالَ عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَاءُ ۖ وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ ۚ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ
157. Diejenigen, die befolgen den Gesandten, den Propheten, den Muttergemeindelichen; derjenige, der geschrieben steht bei ihnen in der Thora und in dem Evangelium. Er gebietet ihnen das Anzuerkennende und verbietet ihnen das Böse, und er lässt ihnen die Geläuterten zu und untersagt ihnen die Üblen, und er nimmt ihnen ihre Bürde hinweg und die Fesseln, die auf ihr gewesen sind; denn diejenigen, die  überzeugt sind von ihm und ihn unterstützen und ihm helfen und dem Licht gefolgt sind, das mit ihm hinabgesandt worden ist, diese, sie sind die Erfolgreichen. الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِيَّ الْأُمِّيَّ الَّذِي يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنجِيلِ يَأْمُرُهُم بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَاهُمْ عَنِ الْمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَاتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبَائِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَالْأَغْلَالَ الَّتِي كَانَتْ عَلَيْهِمْ ۚ فَالَّذِينَ آمَنُوا بِهِ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَاتَّبَعُوا النُّورَ الَّذِي أُنزِلَ مَعَهُ ۙ أُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
158. Sag: Oh ihr Menschen, ich bin ein Gesandter Allahs für euch allesamt, dessen das Herrschaftsreich der Himmel und der Erde ist. Es ist kein Gott außer Ihm. Er belebt und er lässt sterben. Dann seid überzeugt von Allah und an seinen Gesandten, den Propheten, dem Muttergemeindelichen, der überzeugt ist von Allah und seine Sprüche, und folgt ihm, auf dass ihr rechtgeleitet werden möget. قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
159. Und unter Mose Volk gibt es eine Muttergemeinde, die mit der Wahrheit den Weg weist während sie dazu berechtigen. وَمِن قَوْمِ مُوسَىٰ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ
160. Und wir haben sie zerschnitten in zwölf Stämme und Muttergemeinden. Und wir gaben Moses ein, als sein Volk Tränkung erstrebt hat von ihm: Schlage mit deinem Stock auf den Stein auf. Da sind aus ihm zwölf Quellen entsprungen, und jede Menschengruppe hat ihre Tränke gewusst. Und wir ließen die Wolken sie beschatten und wir haben hinabgesandt auf sie das Manna und die Wachteln hinab: Esst von Geläuterten, womit wir euch versorgt haben. Und nicht haben sie uns unterdrückt, sondern sie unterdrücken fortwährend ihre Seelen. وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ ۖ فَانبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ ۚ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ۖ كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ ۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
161. Und als zu ihnen gesagt worden ist: Ruht in dieser Ortschaft und esst davon, wo ihr gewollt habt. Und sagt: Entlastung, und tretet ein in das Tor sich-niederwerfend, dann vergeben wir euch eure Verfehlungen. Und wir werden den Wohltätern mehren. وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُوا هَـٰذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا حِطَّةٌ وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ ۚ سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ
162. Dann haben diejenigen, die unterdrückt haben unter ihnen, gesagtes entgegen denjenigen, der zu ihnen gesagt worden ist, . Dann haben wir eine Pein von dem Himmel über sie hernieder entsandt weil sie fortwährend unterdrücken. فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَظْلِمُونَ
163. Und frage sie über die Ortschaft, die an dem Meer bereitet gewesen ist, und als sie den Sabbat übertreten lassen haben, wie ihre Fische scharenweise an ihrem verkündeten Sabbat zu ihnen kamen. Doch an dem Tage, da sie nicht  Sabbat begingen, da kamen sie nicht zu ihnen. So prüfen wir sie, weil sie fortwährend gefrevelt haben. وَاسْأَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِي السَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَ ۙ لَا تَأْتِيهِمْ ۚ كَذَ‌ٰلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
164. Und als gesagt hat eine Muttergemeinde unter ihnen: Warum ermahnt ihr ein Volk, die Allah vernichten oder er lässt sie peinigen mit heftigen Pein? Sie haben gesagt: Zur Entschuldigung vor eurem Herrn, und auf dass sie gottesfürchtig werden mögen. وَإِذْ قَالَتْ أُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا ۙ اللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ قَالُوا مَعْذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
165. Dann als sie das vergessen haben, womit sie gedenken lassen wurden, erretten wir diejenigen, die das Schlimme verhindert hatten, und wir haben diejenigen, die unterdrücken mit leidvoller Pein erfasst, weil sie fortwährend gefrevelt haben. فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ أَنجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُوا بِعَذَابٍ بَئِيسٍ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
166. Dann als sie übertreten haben, was ihnen verboten worden war, haben wir gesagt zu ihnen: Seid verjagte Affen. فَلَمَّا عَتَوْا عَن مَّا نُهُوا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ
167. Und als dein Herr verlautbarte, er wird gewiss gegen sie bis zum Tage der Auferstehung solche berufen, die sie mit der Pein von Schlimmen gekennzeichnet haben. Wahrlich, dein Herr eilt in der Strafkonsequenz. Und wahrlich, er ist Allvergebender, Begnadender. وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ ۖ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
168. Und wir haben sie zerschnitten auf der Erde in Muttergemeinden. Unter ihnen sind die Rechtschaffenen, und unter ihnen sind solches ausschließende. Und wir prüfen sie durch die Wohlgefälligkeiten und durch die schlimmen Handlungen, auf dass sie zurückkehren. وَقَطَّعْنَاهُمْ فِي الْأَرْضِ أُمَمًا ۖ مِّنْهُمُ الصَّالِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَ‌ٰلِكَ ۖ وَبَلَوْنَاهُم بِالْحَسَنَاتِ وَالسَّيِّئَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
169. Dann haben unter nach ihnen Vertretenden stellvertreten, die die Schrift erbten; sie nehmen aber die armseligen Ausbreitungen des Diesseitigen an und sie sagen: Es wird uns vergeben. Und falls Güter zu ihnen kommen gleich ihm, nehmen sie es an. Wurde denn der Bund der Schrift nicht mit ihnen geschlossen, damit sie nicht sagen von Allah außer die Wahrheit? Und sie haben studiert, was darin ist. Aber der Kreis des Jenseits ist besser für die Gottesfürchtigen. Versteht ihr denn nicht? فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا الْكِتَابَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَـٰذَا الْأَدْنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُ يَأْخُذُوهُ ۚ أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَاقُ الْكِتَابِ أَن لَّا يَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ وَدَرَسُوا مَا فِيهِ ۗ وَالدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
170. Und diejenigen, die an dem Geschriebenen festhalten und zu dem Ritualgebet aufgestanden sind, nicht lassen wir verlorengehen Lohn der Versöhnenden. وَالَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِالْكِتَابِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِينَ
171. Und da wir den Berg über ihnen geschüttelt haben, als wäre er ein Schattenspender, und sie haben vermutet, er würde auf sie kommen mit Kraft:  Nehmt an, was Wir euch zukommen ließen, und gedenkt was darin ist, auf dass ihr gottesfürchtig werden möget.  ۞ وَإِذْ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ وَظَنُّوا أَنَّهُ وَاقِعٌ بِهِمْ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
172. Und als dein Herr sich aus Kindern Adams mit ihren Sprösslingen aus ihren Rücken angenommen hat und sie hat bezeugen lassen gegen ihre Seelen: Bin ich nicht euer Herr, haben sie gesagt: Doch, wir haben es bezeugt, damit ihr nicht am Tage der Auferstehung sagt: Wahrlich, wir sind darüber Achtlose gewesen. وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِن بَنِي آدَمَ مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ ۖ قَالُوا بَلَىٰ ۛ شَهِدْنَا ۛ أَن تَقُولُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَـٰذَا غَافِلِينَ
173. Oder ihr sagt: Es waren unsere Väter, die zuvor beigesellt haben; und wir sind Sprösslinge nach ihnen gewesen. Willst Du uns denn vernichten um dessentwillen, was die Nichtigen getan haben? أَوْ تَقُولُوا إِنَّمَا أَشْرَكَ آبَاؤُنَا مِن قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّن بَعْدِهِمْ ۖ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُونَ
174. Und derart begründen wir die Zeichen und auf dass sie zurückkehren. وَكَذَ‌ٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
175. Und rezitiere ihnen Verkündigung dessen, dem wir unsere Zeichen zukommen ließen, dann sind sie ihnen entzogen; dann ist der Satan ihm gefolgt, und er ist gewesen unter den Abgeirrten. وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِي آتَيْنَاهُ آيَاتِنَا فَانسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ الشَّيْطَانُ فَكَانَ مِنَ الْغَاوِينَ
176. Und hätten wir gewollt, hätten wir ihn dadurch erhöht; aber bedauerlicherweise ist er der Erde verbleibensgeneigt und befolgt seine eigene Neigung. Dann ist sein Gleichnis wie Gleichnis des Hundes: Falls du ihm aufträgst, hechelt er; oder verlässt du ihn, hechelt er. Derart ist Gleichnis des Volkes, die geleugnet haben unsere Zeichen. Dann erzähle die Erzählung, auf dass sie nachdenken. وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَاهُ بِهَا وَلَـٰكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الْأَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوَاهُ ۚ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ الْكَلْبِ إِن تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَث ۚ ذَّ‌ٰلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
177. Schlimm ist Gleichnis des Volkes, die geleugnet haben unsere Zeichen und ihre Seelen fortwährend unterdrücken. سَاءَ مَثَلًا الْقَوْمُ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُوا يَظْلِمُونَ
178. Derjenige, den Allah rechtleitet, ist auf dem rechten Weg. Und der, den er abirren lässt, dann sind diese die Verlustigen. مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِي ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
179. Und wir haben erzeugt, dass deren Ende Dschahannam ist, für viele der Dschinn und der Menschen. Sie haben Herzen, mit denen sie nicht verstehen, und sie haben Augen, mit denen sie nicht wahrnehmen, und sie haben Ohren, mit denen sie nicht hören; diese sind wie das Vieh; nein, sie sind abgeirrter. Diese sind wahrlich die Achtlosen. وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ ۖ لَهُمْ قُلُوبٌ لَّا يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ آذَانٌ لَّا يَسْمَعُونَ بِهَا ۚ أُولَـٰئِكَ كَالْأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ ۚ أُولَـٰئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ
180. Und Allahs sind die Wohlgefälligsten der Namen; so ruft ihn mit ihnen an. Und lasset diejenigen sein, die hinsichtlich seiner Namen entstellen. ihnen wird vergolten, was sie fortwährend handeln. وَلِلَّهِ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ فَادْعُوهُ بِهَا ۖ وَذَرُوا الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي أَسْمَائِهِ ۚ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
181. Und unter denen, die wir erschaffen haben, gibt es eine Muttergemeinde, die mit der Wahrheit leitet während sie dazu berechtigen. وَمِمَّنْ خَلَقْنَا أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ
182. Und diejenigen, die geleugnet haben unsere Zeichen, werden wir sie stufenweise erniedrigen, von wo sie nicht wissen. وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
183. Und ich schiebe auf; wahrlich, meine List ist stark angelegt. وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ
184. Denken sie nicht nach, wie ihr Gefährte mit Besessenheit ist? Er ist nichts anderes als verdeutlichter Warner. أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا ۗ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
185. Haben sie denn nicht Herrschaft der Himmel und der Erde betrachtet und was Allah erschaffen hat an etwas, und dass genähert ist ihre Frist vermutlich? Von welch einem Bericht danach werden sie überzeugt sein? أَوَلَمْ يَنظُرُوا فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا خَلَقَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ وَأَنْ عَسَىٰ أَن يَكُونَ قَدِ اقْتَرَبَ أَجَلُهُمْ ۖ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ
186. Für den, den Allah abirren lässt, kann es keinen geben, der ihn rechtleitet; und Er lässt sie in ihrer Übertretung umherirren. مَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُ ۚ وَيَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
187. Sie werden dich fragen über die Stunde: Wann ist ihre Massivanalandung? sag: Wissen über sie ist bei meinem Herrn. Keiner lässt sie erstrahlen zu ihrer Zeit außer er. Gewichtig ist sie in den Himmeln und auf der Erde. Sie wird nicht zu euch kommen außer überraschend. Sie werden dich fragen, als ob du davon durchdrungen bist. sag: Wissen über sie ist bei Allah, doch meisten der Menschen wissen nicht. يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي ۖ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَا إِلَّا هُوَ ۚ ثَقُلَتْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ لَا تَأْتِيكُمْ إِلَّا بَغْتَةً ۗ يَسْأَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَا ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّهِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
188. Sag: Nicht beherrsche ich für meine Seele und nicht zum Schaden, außer Allah hat es gewollt. Und wäre gewesen, dass ich von dem Verborgenen Wissen hätte, wahrlich, ich hätte von dem Guten übertrieben, und das Schlimme hätte mich nicht berührt. Ich bin Warner und Verheißender für ein Volk, das überzeugt ist. قُل لَّا أَمْلِكُ لِنَفْسِي نَفْعًا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۚ وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ الْغَيْبَ لَاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِيَ السُّوءُ ۚ إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
189. Er ist derjenige, der euch aus einer einzigen Seele erschaffen hat; und aus ihm hat er seine Partnerin errichtet, damit er bei ihr ruht. Als er sie bedeckt hat, hat sie eine leichte Traglast getragen, dann hat sie darin passiert. Dann würden sie gewichtig sein, dann haben beide Allah angerufen, ihren beider Herrn: Wahrlich falls Du uns Rechtschaffenheit zukommen lässt, so werden wir wahrlich unter den Dankenden sein.  ۞ هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا ۖ فَلَمَّا تَغَشَّاهَا حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيفًا فَمَرَّتْ بِهِ ۖ فَلَمَّا أَثْقَلَت دَّعَوَا اللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ آتَيْتَنَا صَالِحًا لَّنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ
190. Dann als Er ihnen beiden dann Rechtschaffenheit zukommen lassen hat, haben sie seine Gabe, die er ihnen beiden zukommen lassen hat, Teilhabern zugerichtet. Dann ist Allah hoch das, was sie beigesellen. فَلَمَّا آتَاهُمَا صَالِحًا جَعَلَا لَهُ شُرَكَاءَ فِيمَا آتَاهُمَا ۚ فَتَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ
191. Gesellen sie das bei, das nicht etwas erschafft und sie erschaffen sind? أَيُشْرِكُونَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ
192. Und sie sind nicht imstande ihnen Hilfe zu gewähren, noch können sie sich selber helfen. وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا وَلَا أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ
193. Und falls ihr sie zum rechten Weg ruft, folgen sie euch nicht. Es ist ebenbürtig für euch, ob ihr sie ruft oder ob ihr Schweigsame seid. وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمْ ۚ سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنتُمْ صَامِتُونَ
194. Diejenigen, die ihr unter Ausschluss Allahs ruft, sind Diener eurer Gleichnisse. Ruft sie denn an und sie werden antworten, falls ihr Wahrhaftige gewesen seid. إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ ۖ فَادْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُوا لَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
195. Sind ihnen Füße, mit denen sie gehen, oder sind ihnen Hände, mit denen sie greifen, oder sind ihnen Augen, mit denen sie wahrnehmen, oder sind ihnen Ohren, mit denen sie hören? Sag: Ruft eure Teilhaber, daraufhin überlistet mich und lasset mich nicht lange warten. أَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا ۗ قُلِ ادْعُوا شُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ
196. Wahrlich, mein Beschützer ist Allah, der das Geschriebene herabgesandt hat. Und Er beschützt die Rechtschaffenen. إِنَّ وَلِيِّيَ اللَّهُ الَّذِي نَزَّلَ الْكِتَابَ ۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ
197. Und diejenigen, die ihr anruft unter Ausschluss seiner, sie sind nicht imstande euch zu helfen, noch können sie sich selber helfen. وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلَا أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ
198. Und falls ihr sie zum rechten Weg ruft, hören sie nicht. Und du siehst sie zu dir schauen, und sie nehmen nicht wahr. وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ لَا يَسْمَعُوا ۖ وَتَرَاهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
199. Nimm das Erlassene an und gebiete das Erkennen und wende dich ab von den Ignoranten. خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ
200. Und so du aufgestachelt worden bis zur Aufstachlung von dem Satan, dann nimm Zuflucht bei Allah, wahrlich, er ist Allhörender, Allwissender. وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۚ إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
201. Wahrlich, diejenigen, die dann gottesfürchtig sind, sobald sie eine Anwandlung durch den Satan berührt hat, gedenken lassen werden, alsdann sind sie Wahrnehmende. إِنَّ الَّذِينَ اتَّقَوْا إِذَا مَسَّهُمْ طَائِفٌ مِّنَ الشَّيْطَانِ تَذَكَّرُوا فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ
202. Und ihre Brüder lassen sie ausweiten, in der Verwirrung, daraufhin vermindern sie nicht. وَإِخْوَانُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِي الْغَيِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُونَ
203. Und sobald du nicht mit einem Zeichen zu ihnen kommst, haben sie gesagt: Warum erwählst du es nicht aus? sag: Ich folge dem, was mir von meinem Herrn offenbart wurde. Dies sind Wahrnehmbare von eurem Herrn und eine Führung und Gnade für ein Volk das überzeugt ist. وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِآيَةٍ قَالُوا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَا ۚ قُلْ إِنَّمَا أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ مِن رَّبِّي ۚ هَـٰذَا بَصَائِرُ مِن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
204. Und sobald der Qur'an verlesen wird, dann hört zu und schweigt in Aufmerksamkeit, auf dass ihr begnadet werdet. وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَأَنصِتُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
205. Und gedenke deines Herrn in deiner Seele unterwürfig und Befürchtung, das Verlautbarte ausschließend unter dem gesagten mit dem Morgen und mit dem Fundament; und sei nicht unter den Achtlosen. وَاذْكُر رَّبَّكَ فِي نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَخِيفَةً وَدُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ الْغَافِلِينَ
206. Wahrlich, diejenigen, die bei deinem Herrn sind, sind nicht hochmütig zu seinem Dienst; sie lobpreisen ihn und vor ihm werfen sich nieder. إِنَّ الَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيُسَبِّحُونَهُ وَلَهُ يَسْجُدُونَ 
Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt