Im Namen des Erhabenen  
  Heiliger Qur'an Projekt
 
    يونس

Sure 10: Yunus

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Alif Lam Ra. Dieses sind Zeichen des Geschriebenen des Allurteilenden. الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيمِ
2. Ist es gewesen den Menschen erstaunlich, dass wir einem Mann aus ihrer Mitte eingegeben haben: Warne die Menschen und verheiße denjenigen, die überzeugt sind, einen Fuß von Wahrhaftigkeit bei ihrem Herrn innezuhaben? Gesagt haben die Abstreitenden: Wahrlich, das ist ein verdeutlichter Zauberer. أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ رَجُلٍ مِّنْهُمْ أَنْ أَنذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ ۗ قَالَ الْكَافِرُونَ إِنَّ هَـٰذَا لَسَاحِرٌ مُّبِينٌ
3. Wahrlich, euer Herr ist Allah, derjenige, der die Himmel und die Erde in sechs Tagen erschaffen hat, daraufhin hat er geebnet zu dem Thron. Er rückenstärkt das Gebieten. Es gibt keinen Fürsprecher, außer nach Seiner Erlaubnis. Dies ist Allah, euer Herr, so dient ihm. Gedenkt ihr denn nicht? إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۖ يُدَبِّرُ الْأَمْرَ ۖ مَا مِن شَفِيعٍ إِلَّا مِن بَعْدِ إِذْنِهِ ۚ ذَ‌ٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
4. Zu ihm ist eure Rückkehr allesamt, und die Verheißung Allahs ist wahrer. Er fängt die Schöpfung an; und wird sie daraufhin rückkehren lassen, auf dass er diejenigen, die überzeugt sind und das Rechtschaffene gehandelt haben mit dem Ausgleich, belohne; diejenigen, die abgestritten haben, wird ein Getränk Siedewassers zuteil werden und leidvolle Pein dafür, dass sie fortwährend abstreiten. إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا ۖ وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا ۚ إِنَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ بِالْقِسْطِ ۚ وَالَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
5. Er ist derjenige, der die Sonne zur Leuchte und den Mond zu einem Licht errichtet hat und ihn eingestimmt hat auf Sphären, damit ihr der Jahre Anzahl und die Abrechnung wisst. Allah hat dies nicht anders als in der Wahrheit erschaffen. Er begründet die Zeichen für ein Volk, die wissen. هُوَ الَّذِي جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاءً وَالْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ ۚ مَا خَلَقَ اللَّهُ ذَ‌ٰلِكَ إِلَّا بِالْحَقِّ ۚ يُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
6. Wahrlich, im Widerspruch der Nacht und des Tages und in allem, was Allah in den Himmeln und auf der Erde erschaffen hat, sind Zeichen für ein Volk von Gottesfürchtigen. إِنَّ فِي اخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَّقُونَ
7. Wahrlich diejenigen, die nicht unser Eintreffen erhoffen und mit dem Leben des Diesseits zufrieden sind und damit befriedigt sind und diejenigen, die Achtlose zu unsere Zeichen sind. إِنَّ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا وَرَضُوا بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَاطْمَأَنُّوا بِهَا وَالَّذِينَ هُمْ عَنْ آيَاتِنَا غَافِلُونَ
8. diese sind es, deren Zuflucht das Feuer ist dafür, was sie sich fortwährend erwerben lassen haben. أُولَـٰئِكَ مَأْوَاهُمُ النَّارُ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
9. Diejenigen, die überzeugt sind und das Rechtschaffene gehandelt haben, wird ihr Herr um ihrer Überzeugung willen leiten. Unter ihnen strömen Bäche in Gärten der Begünstigung. إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ يَهْدِيهِمْ رَبُّهُم بِإِيمَانِهِمْ ۖ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
10. Ihr Ruf darin ist: Lobgepriesen bist du, oh Allah unser. Und ihr Gruß darin ist Frieden. Und zuletzt ist ihr Ruf: Die Dankpreisung ist Allahs, Herr der Universen. دَعْوَاهُمْ فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَامٌ ۚ وَآخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
11. Und würde Allah den Menschen das Übel beeilen lassen, wie sie es mit dem Guten eilig haben, so wäre ihre Frist verfügt. Und so lassen wir diejenigen, die nicht unser Eintreffen erhoffen, in ihrer Übertretung verblenden.  ۞ وَلَوْ يُعَجِّلُ اللَّهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُم بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ ۖ فَنَذَرُ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
12. Und sobald den Menschen der Schaden berührt hat, hat er uns angerufen, in seiner Ferne oder sitzend oder aufstehend; dann würden wir aufheben seinen Schaden, dann hat er passiert, als hätte er uns nie um vom Schaden, der ihn berührt hat, angerufen. Derart verziert wird für die Maßlosen, was sie fortwährend handeln. وَإِذَا مَسَّ الْإِنسَانَ الضُّرُّ دَعَانَا لِجَنبِهِ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَائِمًا فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُ مَرَّ كَأَن لَّمْ يَدْعُنَا إِلَىٰ ضُرٍّ مَّسَّهُ ۚ كَذَ‌ٰلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
13. Und wir vernichteten die Generationen vor euch, als sie unterdrückt haben; denn bei ihnen sind ihre Gesandten eingetroffen mit den Deutlichen, und sie sind nicht überzeugt gewesen. Dementsprechend vergelten wir dem Volk der Verbrecher. وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ مِن قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوا ۙ وَجَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ وَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا ۚ كَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ
14. Daraufhin errichten wir euch zu Stellvertretern auf der Erde unter (den) nach ihnen, auf dass wir schauen, wie ihr handelt. ثُمَّ جَعَلْنَاكُمْ خَلَائِفَ فِي الْأَرْضِ مِن بَعْدِهِمْ لِنَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ
15. Und sobald ihnen unsere deutlichen Zeichen rezitiert werden, haben gesagt diejenigen, die nicht unser Eintreffen erhoffen: Komme mit einem Qur'an, entgegen diesem oder tausche ihn ein. Sag: Es ist mir nicht, ihn aus Richtung meiner Seele einzutauschen. Ich folge nur dem, was mir offenbart wurde. Ich fürchte, falls ich meinem Herrn ungehorsam gewesen bin, eines grandiosen Tages Pein. وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ ۙ قَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا ائْتِ بِقُرْآنٍ غَيْرِ هَـٰذَا أَوْ بَدِّلْهُ ۚ قُلْ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أُبَدِّلَهُ مِن تِلْقَاءِ نَفْسِي ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ ۖ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
16. Sag: Hätte Allah gewollt, nicht hätte ich ihn euch rezitiert, und nicht hätte er ihn euch kennen lassen. Ich bin verblieben ein Lebensalter vor ihm unter euch. Versteht ihr denn nicht? قُل لَّوْ شَاءَ اللَّهُ مَا تَلَوْتُهُ عَلَيْكُمْ وَلَا أَدْرَاكُم بِهِ ۖ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِّن قَبْلِهِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
17. Denn wer ist unterdrückerischer als der, der eine Lüge gegen Allah ersonnen hat oder seine Zeichen geleugnet hat? Wahrlich, nicht erfolgreich sind die Verbrecher. فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْمُجْرِمُونَ
18. Und sie dienen unter Ausschluss Allahs das, was ihnen nicht schadet und nicht nützt; und sie sagen: Diese dort sind unsere Fürsprecher bei Allah. Sag: Verkündet ihr Allah von etwas, was er nicht weiß in den Himmeln oder auf der Erde? Lobgepriesen ist er, und er ist hoch über das, was sie beigesellen. وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَـٰؤُلَاءِ شُفَعَاؤُنَا عِندَ اللَّهِ ۚ قُلْ أَتُنَبِّئُونَ اللَّهَ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
19. Und gewesen sind die Menschen eine einzige Muttergemeinde, dann sind sie widersprüchlich geworden; und wäre nicht ein Spruch von deinem Herrn vorausgegangen, wäre zwischen ihnen bereits über das verfügt, worin sie widersprüchlich sind. وَمَا كَانَ النَّاسُ إِلَّا أُمَّةً وَاحِدَةً فَاخْتَلَفُوا ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
20. Und sie sagen: Warum ist nicht ein Zeichen zu ihm von seinem Herrn hinabgesandt worden? Dann sag: Wahrlich das Verborgene ist Allahs. Dann wartet; ich bin mit euch unter den Watenden. وَيَقُولُونَ لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ ۖ فَقُلْ إِنَّمَا الْغَيْبُ لِلَّهِ فَانتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ
21. Und sobald wir die Menschen Gnade kosten lassen würden, nachdem Schädigung sie berührt hat, sobald ihn ein Plan ist in unsere Zeichen. Sag: Allah eilt im Plan. Wahrlich unsere Gesandten schreiben auf, was ihr plant. وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِّن بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْرٌ فِي آيَاتِنَا ۚ قُلِ اللَّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا ۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ
22. Er ist derjenige, der euch auf dem Festlande und auf dem Meer umherziehen lässt, bis sobald sie auf dem Schiff über geläuterten Wind frohlockt gewesen sind, der bei ihnen eingetroffen ist, ist bei ihnen wirbelnder Wind eingetroffen, und die Wellen schlagen von jeder Position über sie zusammen. Und sie haben vermutet, sie seien rings umschlossen - da haben sie angerufen Allah als Lautere gegenüber der Religion an: Wahrlich falls du uns daraus errettest, werden wir gewiss unter den Dankenden sein. هُوَ الَّذِي يُسَيِّرُكُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا كُنتُمْ فِي الْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُوا بِهَا جَاءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَاءَهُمُ الْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ ۙ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَـٰذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ
23. Doch hätte er sie dann errettet, vergehen sie sich auf der Erde entgegen die Wahrheit Gewalt zu verüben. Oh ihr Menschen, eure Vergehen richtet sich nur gegen eure Seelen. Genuss des Lebens des Diesseits. Zu uns ist eure Rückkehr, dann verkünden wir euch, was ihr fortwährend handelt. فَلَمَّا أَنجَاهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَىٰ أَنفُسِكُم ۖ مَّتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
24. Wahrlich Gleichnis des Lebens des Diesseits ist wie Wasser, das wir von dem Himmel hinabgesandt haben, mit dem dann Gewächs der Erde vermischt ist, von dem Menschen und das Vieh verzehrt. Hierauf, sobald die Erde ihren Prunk angenommen hat und sich verziert und ihre Angehörigen haben vermutet, dass sie Bestimmende über sie sind, ist unser Gebot zu ihr gekommen in der Nacht oder am Tage, dann haben wir sie wie geerntete errichtet, als hätte vorher nichts genützt. Derart begründen wir die Zeichen für ein Volk, die nachdenken. إِنَّمَا مَثَلُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاءٍ أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ النَّاسُ وَالْأَنْعَامُ حَتَّىٰ إِذَا أَخَذَتِ الْأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَازَّيَّنَتْ وَظَنَّ أَهْلُهَا أَنَّهُمْ قَادِرُونَ عَلَيْهَا أَتَاهَا أَمْرُنَا لَيْلًا أَوْ نَهَارًا فَجَعَلْنَاهَا حَصِيدًا كَأَن لَّمْ تَغْنَ بِالْأَمْسِ ۚ كَذَ‌ٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
25. Und Allah ruft zu des Friedens Kreis und leitet, wen er will, auf einem zielgerichteten Pfad. وَاللَّهُ يَدْعُو إِلَىٰ دَارِ السَّلَامِ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
26. Denjenigen, die wohltätig sind, (gebührt) das Wohlgefälligste und mehr. Und nicht besuhlen wird ihre Gesichter mit Betrübnis und nicht Schmach. Diese sind Gefährten des Gartens; sie sind darin Verbleibende.  ۞ لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا الْحُسْنَىٰ وَزِيَادَةٌ ۖ وَلَا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَلَا ذِلَّةٌ ۚ أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
27. Und diejenigen, die schlimmen Handlungen erworben haben, ist Vergeltung mit Schlimmen gleich ihr. Schmach besuhlt sie. Nicht ist für sie vor Allah unter Beschützern, als ob ihre Gesichter von Abschnitten der verfinsternden der Nacht verdeckt wären. Diese sind Gefährten des Feuers; sie sind darin Verbleibende. وَالَّذِينَ كَسَبُوا السَّيِّئَاتِ جَزَاءُ سَيِّئَةٍ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ مَّا لَهُم مِّنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ ۖ كَأَنَّمَا أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ اللَّيْلِ مُظْلِمًا ۚ أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
28. Und des Tages, da wir sie versammeln allesamt; daraufhin sagen wir zu denjenigen, die beigesellen: In eure Position, ihr und eure Teilhaber. Dann hören wir auf zwischen ihnen, und gesagt haben ihre Teilhaber: Fortwährend habt ihr nicht uns gedient. وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا مَكَانَكُمْ أَنتُمْ وَشُرَكَاؤُكُمْ ۚ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ ۖ وَقَالَ شُرَكَاؤُهُم مَّا كُنتُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ
29. Dann genügt Allah als Zeuge zwischen uns und zwischen euch. Wahrlich wir sind  eurem Dienst gegenüber Achtlose gewesen. فَكَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ إِن كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَافِلِينَ
30. Dort erfährt jede Seele, was sie vergehen lassen hat. Und sie sind zu Allah, ihrem Schutzherrn der Wahrheit, zurückgereicht worden, und abgeirrt hat sie das was sie fortwährend ersinnen. هُنَالِكَ تَبْلُو كُلُّ نَفْسٍ مَّا أَسْلَفَتْ ۚ وَرُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلَاهُمُ الْحَقِّ ۖ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
31. Sag: Wer versorgt euch von dem Himmel und aus der Erde? Wer ist, der beherrscht das Gehör und die Wahrnehmungen? Und wer lässt den Lebendige aus dem Verstorbenen heraustreten und wer lässt das Verstorbene aus dem Lebendigen heraustreten? Und wer rückenstärkt das Gebieten? Sie sagen: Allah. So sag: Wollt ihr Ihn denn nicht fürchten? قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ أَمَّن يَمْلِكُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَمَن يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَمَن يُدَبِّرُ الْأَمْرَ ۚ فَسَيَقُولُونَ اللَّهُ ۚ فَقُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
32. Denn das ist Allah, euer Herr der Wahrheit. Was ist dann nach der Wahrheit außer dem Irrtum? Wie zeitig lasst ihr euch dann abwenden? فَذَ‌ٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّ ۖ فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلَّا الضَّلَالُ ۖ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ
33. Derart ist deines Herrn Spruch gegen diejenigen, die gefrevelt haben, wahr geworden, dass sie nicht überzeugt sind. كَذَ‌ٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ فَسَقُوا أَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
34. sag: Ist unter euren Teilhabern etwa der, der die Schöpfung anfängt und sie daraufhin rückkehren lassen wird? sag: Allah ist es, der die Schöpfung anfängt und sie daraufhin rückkehren lassen wird. Wie zeitig lasst ihr euch dann abwenden? قُلْ هَلْ مِن شُرَكَائِكُم مَّن يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ۚ قُلِ اللَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ
35. Sag: Ist unter euren Teilhabern etwa einer, der zu der Wahrheit leitet? Sag: Allah leitet zu der Wahrheit recht. Ist nun nicht der, der die Wahrheit gewährt wahrer, dass ihm gefolgt wird, als der, der zu nichts leitet oder gar selbst geleitet werden müsste? Dann ihr, wie urteilt ihr? قُلْ هَلْ مِن شُرَكَائِكُم مَّن يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ ۚ قُلِ اللَّهُ يَهْدِي لِلْحَقِّ ۗ أَفَمَن يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لَّا يَهِدِّي إِلَّا أَن يُهْدَىٰ ۖ فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
36. Und nichts folgen meiste von ihnen außer als Vermutung. Wahrlich die Vermutung kommt nicht etwas zugute bei der Wahrheit. Wahrlich, Allah ist Allwissender über was sie tun. وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلَّا ظَنًّا ۚ إِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ
37. Und nicht ist dieser gewesen, den Qur'an ersonnen, unter Ausschluss Allahs. Und vielmehr ist er Beglaubigung dessen, was zwischen ihren beiden Händen ist und Begründung des Geschriebenen; kein Zweifel darin vom Herrn der Universen. وَمَا كَانَ هَـٰذَا الْقُرْآنُ أَن يُفْتَرَىٰ مِن دُونِ اللَّهِ وَلَـٰكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
38. Oder sagen sie: Er hat ihn ersonnen? sag: Dann kommt mit einer Sure gleich ihm und ruft, wen ihr imstande seid, unter Ausschluss Allahs, falls ihr Wahrhaftige gewesen seid. أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِّثْلِهِ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
39. Nein, sie haben das geleugnet, was sie nicht umfassen mit seinem Wissen, und dessen Deutung nicht zu ihnen gekommen ist. Derart haben geleugnet diejenigen vor ihnen. Dann schaue, wie gewesen ist der Unterdrücker Konsequenz. بَلْ كَذَّبُوا بِمَا لَمْ يُحِيطُوا بِعِلْمِهِ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ ۚ كَذَ‌ٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ
40. Unter ihnen sind solche, die davon überzeugt sind, und andere, die nicht daran glauben, und dein Herr ist Wissendster über die Verderbensstifter. وَمِنْهُم مَّن يُؤْمِنُ بِهِ وَمِنْهُم مَّن لَّا يُؤْمِنُ بِهِ ۚ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ
41. Und falls sie dich geleugnet haben, so sag: Für mich ist mein Handeln und für euch ist euer Handeln. Ihr löst euch los von dem, was ich handele, und ich löse mich los von dem, was ihr handelt. وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّي عَمَلِي وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ ۖ أَنتُم بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
42. Und unter ihnen sind jene, die dir zuhören. Aber lässt du den Tauben hören, obwohl sie fortwährend nicht verstehen? وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُوا لَا يَعْقِلُونَ
43. Und unter ihnen sind die auf dich schauen. Aber kannst du den Erblindeten den Weg weisen, obwohl sie fortwährend nicht wahrnehmen? وَمِنْهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنتَ تَهْدِي الْعُمْيَ وَلَوْ كَانُوا لَا يُبْصِرُونَ
44. Wahrlich, Allah unterdrückt den Menschen nicht etwas; sondern die Menschen unterdrücken ihre (eigene) Seelen. إِنَّ اللَّهَ لَا يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْئًا وَلَـٰكِنَّ النَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
45. Und am Tage, an dem er sie versammelt, als wären sie verblieben eine Stunde an einem Tage. Sie werden zwischen ihnen erkennen. Verlustig gegangen sind diejenigen, die geleugnet haben Eintreffen bei Allah und nicht rechtgeleitet gewesen sind. وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَن لَّمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِّنَ النَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ ۚ قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ
46. Und ob wir dich einige Dinge sehen lassen, die wir ihnen angedroht haben, oder dich sterben lassen: zu uns ist ihre Rückkehr; daraufhin ist Allah Zeuge über das, was sie tun. وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ اللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ
47. Und für jede Muttergemeinde ist ein Gesandter. Dann falls ihr Gesandter eingetroffen ist, ist zwischen ihnen in dem Ausgleich verfügt, und sie werden nicht unterdrückt. وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولٌ ۖ فَإِذَا جَاءَ رَسُولُهُمْ قُضِيَ بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
48. Und sie sagen: Wann wird dieses Versagen, falls ihr Wahrhaftige gewesen seid? وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
49. Sag: Nicht beherrsche ich meine Seele zum Schaden und nicht zum Nutzen, außer Allah hat es gewollt. Jeder Muttergemeinde ist eine Frist; falls ihre Frist eingetroffen ist, dann können sie nicht eine Stunde aufschieben, und nicht vorausgesandt werden. قُل لَّا أَمْلِكُ لِنَفْسِي ضَرًّا وَلَا نَفْعًا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۗ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۚ إِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ فَلَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
50. sag: Habt ihr gesehen? Falls seine Pein zu euch gekommen ist, hausend oder bei Tage, wie werden sie beeilen lassen mit dem Verbrecher? قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُهُ بَيَاتًا أَوْ نَهَارًا مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ
51. Wollt ihr erst dann von ihr überzeugt sein, wenn sie eintrifft? Erst in dem Moment, und doch lasst ihr sie fortwährend beeilen. أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ آمَنتُم بِهِ ۚ آلْآنَ وَقَدْ كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
52. Daraufhin ist zu denjenigen, die unterdrückt haben, gesagt worden: Kostet des Verbleibens Pein. Wird euch anders vergolten außer für das, was ihr fortwährend erwerbt? ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
53. Und sie erkunden dich: Ist das wahr? Sag: Freilich, bei meinem Herrn. Es ist ganz gewiss Wahrheit, und nicht seid ihr mit Entziehenden.  ۞ وَيَسْتَنبِئُونَكَ أَحَقٌّ هُوَ ۖ قُلْ إِي وَرَبِّي إِنَّهُ لَحَقٌّ ۖ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
54. Und würde jede Seele, die unterdrückt hat, alles besäßen, was auf der Erde ist, dass sich sich damit auslösen. Und sie haben verborgen die Buße, wenn sie gesehen haben, wie die Pein kommt. Und es ist verfügt zwischen ihnen in dem Ausgleich, und sie werden nicht unterdrückt. وَلَوْ أَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ مَا فِي الْأَرْضِ لَافْتَدَتْ بِهِ ۗ وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ ۖ وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
55. Ist es nicht, dass Allahs ist, was in den Himmeln und was auf der Erde ist? Ist es nicht, dass Allahs Verheißung Wahrheit ist. Doch meiste von ihnen wissen nicht. أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ أَلَا إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
56. Er belebt und er lässt sterben, und zu ihm werdet ihr zurückkehren gelassen. هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
57. Oh ihr Menschen! Nunmehr ist von eurem Herrn eine Ermahnung bei euch eingetroffen und Heilung für das, was euch in den Brüsten bewegt, und eine Führung und Gnade für die Überzeugten. يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَتْكُم مَّوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَشِفَاءٌ لِّمَا فِي الصُّدُورِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ
58. sag: Mit Allahs Huld und seiner Gnade; darüber frohlocken sie. Es ist besser als was sie versammeln. قُلْ بِفَضْلِ اللَّهِ وَبِرَحْمَتِهِ فَبِذَ‌ٰلِكَ فَلْيَفْرَحُوا هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ
59. sag: Habt ihr gesehen, was Allah euch an Versorgung hinabgesandt hat, woraus ihr dann Untersagung und Zugelassenes errichtet habt? sag: Hat Allah euch erlaubt oder ersinnt ihr Lügen über Allah? قُلْ أَرَأَيْتُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ لَكُم مِّن رِّزْقٍ فَجَعَلْتُم مِّنْهُ حَرَامًا وَحَلَالًا قُلْ آللَّهُ أَذِنَ لَكُمْ ۖ أَمْ عَلَى اللَّهِ تَفْتَرُونَ
60. Und was vermuten diejenigen, die die Lüge über Allah ersinnen, vom Tage der Auferstehung? Wahrlich Allah ist Eigner von Huld gegen die Menschen, jedoch meiste von ihnen sind nicht dankbar. وَمَا ظَنُّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ
61. Und nicht bis du im Einsatz, und nicht rezitierst du von diesem einen Teil vom Qur'an, und nicht handelt ihr eine Handlung, außer dass wir eure Zeugen gewesen sind, wenn ihr darin eilt. Und nicht versteckt ist vor deinem Herrn eines Spross Gewicht in der Erde und nicht in dem Himmel, und nicht kleiner als dies und nicht größer, außer in einem verdeutlichten Geschriebenen. وَمَا تَكُونُ فِي شَأْنٍ وَمَا تَتْلُو مِنْهُ مِن قُرْآنٍ وَلَا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ ۚ وَمَا يَعْزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثْقَالِ ذَرَّةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ وَلَا أَصْغَرَ مِن ذَ‌ٰلِكَ وَلَا أَكْبَرَ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ
62. Wisset, dass über Allahs Schützlinge keine Furcht kommen wird, und nicht sie werden trauern. أَلَا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
63. Diejenigen, die überzeugt sind und fortwährend rechtschaffen sind الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ
64. Für sie ist die Verheißung in dem Leben des Diesseits und im Jenseits. Nicht eintauschbar sind Allahs Sprüche - dieses, es ist das Grandiose der Glückseligkeit. لَهُمُ الْبُشْرَىٰ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۚ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ ذَ‌ٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
65. Und lass dich nicht traurig werden über ihr gesagtes. Die Gewaltigkeit ist Allahs allesamt. Er ist der Allhörende, der Allwissende. وَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّ الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا ۚ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
66. Ist es nicht, dass Allahs ist, wer in den Himmeln und wer auf der Erde ist. Und nicht folgen diejenigen, die unter Ausschluss Allahs Teilhaber anrufen, wahrlich sie folgen nichts außer der Vermutung, und sie tun nichts außer zu mutmaßen. أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ ۗ وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ شُرَكَاءَ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
67. Er ist derjenige, der für euch die Nacht errichtet hat, damit ihr in ihr ruht, und den Tag zum wahrnehmen. Wahrlich, hierin liegen Zeichen für ein Volk, die hören. هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ
68. Sie haben gesagt: Allah hat einen Sohn angenommen. Lobgepriesen ist er. Er ist der Bedürfnislose. Sein ist, was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Falls bei euch Ermächtigung hierfür ist. -sagt ihr von Allah, was ihr nicht wisst? قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا ۗ سُبْحَانَهُ ۖ هُوَ الْغَنِيُّ ۖ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ إِنْ عِندَكُم مِّن سُلْطَانٍ بِهَـٰذَا ۚ أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
69. sag: Wahrlich diejenigen, die die Lüge über Allah ersinnen, sind nicht erfolgreich. قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ
70. Genuss in dem Diesseits - daraufhin ist zu uns ihre Rückkehr. Daraufhin werden wir sie die heftige der Pein kosten lassen, dafür dass sie fortwährend abstreiten. مَتَاعٌ فِي الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
71. Und rezitiere ihnen Verkündigung von Noah, als er gesagt hat zu seinem Volk: O mein Volk, falls für euch schwerwiegend gewesen ist meine Stätte und mein Gedenkenlassen durch Allahs Zeichen, so setze ich mein Vertrauen in Allah; dann versammelt euer Gebot und eure Teilhaber, und euer Gebot soll nicht für euch bekümmernd sein, daraufhin verfügt über mich, und lasst mich nicht warten.  ۞ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُم مَّقَامِي وَتَذْكِيرِي بِآيَاتِ اللَّهِ فَعَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُوا أَمْرَكُمْ وَشُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ اقْضُوا إِلَيَّ وَلَا تُنظِرُونِ
72. Kehrt ihr aber den Rücken, dann frage ich euch nicht nach Lohn. Mein Lohn ist allein bei Allah, und mir ist geboten worden, dass ich unter den Ergebenen bin. فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ
73. Dann haben sie ihn geleugnet, dann haben wir ihn errettet und den, mit ihm auf dem Schiff, und wir haben sie zu Stellvertretern errichtet, und wir haben ertrinken lassen diejenigen, die geleugnet haben unsere Zeichen. Dann schaue, wie derer Konsequenz gewesen ist, der Gewarnten فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ وَجَعَلْنَاهُمْ خَلَائِفَ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
74. Daraufhin haben wir nach ihm Gesandte zu ihrem Volk berufen, dann sind sie bei ihnen eingetroffen mit den Deutlichen. Dann sind sie nicht überzeugt gewesen, worüber sie zuvor geleugnet haben. Derart verschließen wir Herzen der Übertreter. ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَاءُوهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا بِهِ مِن قَبْلُ ۚ كَذَ‌ٰلِكَ نَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ الْمُعْتَدِينَ
75. Dann haben wir nach ihnen Moses und Aaron mit unseren Zeichen zu Pharao berufen und seinen Vornehmen; dann sind sie hochmütig gewesen. Und sie sind ein Volk von Verbrechern gewesen. ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَىٰ وَهَارُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ بِآيَاتِنَا فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
76. Dann als die Wahrheit bei uns eingetroffen ist, haben sie gesagt: Wahrlich ist dieses ein verdeutlichte Zauberei. فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا إِنَّ هَـٰذَا لَسِحْرٌ مُّبِينٌ
77. Moses hat gesagt: sagt ihr von der Wahrheit, nachdem sie bei euch eingetroffen ist? Ist das Zauberei? Und nicht erfolgreich sind die Zaubernden. قَالَ مُوسَىٰ أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَكُمْ ۖ أَسِحْرٌ هَـٰذَا وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُونَ
78. Sie haben gesagt: Bist du bei uns eingetroffen, um uns umzudrehen von dem, wobei wir unsere Väter vorfanden, und ist euch beiden die Großartigkeit auf der Erde? Wir aber wollen nicht Überzeugte von euch sein. قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا الْكِبْرِيَاءُ فِي الْأَرْضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ
79. Dann hat Pharao gesagt: Kommt zu mir mit jedem Zauberer Allwissender. وَقَالَ فِرْعَوْنُ ائْتُونِي بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ
80. Dann als die Zauberer eingetroffen sind, hat Moses gesagt zu ihnen: Werft, was ihr zu Werfendes habt. فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
81. Dann als sie geworfen haben, hat Moses gesagt: Was ihr habt eintreffen lassen, ist die Zauberei. Wahrlich Allah wird es zunichte machen. Denn wahrlich, Allah versöhnt nicht der Verderbensstifter Handeln. فَلَمَّا أَلْقَوْا قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئْتُم بِهِ السِّحْرُ ۖ إِنَّ اللَّهَ سَيُبْطِلُهُ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِينَ
82. Und Allah bewahrheitet die Wahrheit durch seine Sprüche, würden es die Verbrecher verabscheuen. وَيُحِقُّ اللَّهُ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ
83. Und niemand war überzeugt von Moses, außer Sprösslinge aus seinem Volk - voller Furcht vor Pharao und seinen Vornehmen, dass er sie versucht. Und wahrlich ist Pharao ein Überheblicher auf der Erde, und wahrlich, er war unter den Maßlosen. فَمَا آمَنَ لِمُوسَىٰ إِلَّا ذُرِّيَّةٌ مِّن قَوْمِهِ عَلَىٰ خَوْفٍ مِّن فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِمْ أَن يَفْتِنَهُمْ ۚ وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِي الْأَرْضِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الْمُسْرِفِينَ
84. Und Moses hat gesagt: Oh mein Volk, seid ihr von Allah überzeugt gewesen, so vertraut nun auf Ihn, wenn ihr Ergebene gewesen seid. وَقَالَ مُوسَىٰ يَا قَوْمِ إِن كُنتُمْ آمَنتُم بِاللَّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوا إِن كُنتُم مُّسْلِمِينَ
85. Sie haben gesagt: Auf Allah vertrauen wir. Unser Herr, errichte uns nicht zur Versuchung für das Volk der Unterdrücker. فَقَالُوا عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
86. Und errette uns in Deiner Gnade von dem Volk den Abstreitenden. وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
87. Und wir gaben Moses und seinem Bruder ein: Lasst euer beider Volk in Ägypten Häuser innehaben und errichtet euren Häuser in Hinwendung (Qibla) und steht auf zu dem Ritualgebet. Und  verheiße den Überzeugten. وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّآ لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا وَاجْعَلُوا بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ
88. Und Moses hat gesagt: Unser Herr, du ließt Zier und Besitztümer in dem Leben des Diesseits dem Pharao und seinen Vornehmen zukommen, unser Herr, damit sie von deinem Weg abirren lassen. Unser Herr, lösche aus ihre Besitztümer und verhärte ihre Herzen, so dass sie nicht überzeugt sind, bis sie die leidvolle Pein sehen. وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَأَهُ زِينَةً وَأَمْوَالًا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّوا عَن سَبِيلِكَ ۖ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَىٰ أَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوا حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
89. Er hat gesagt: Eurem Ruf wurde geantwortet. So seid beide aufrichtig und folgt beide nicht derjenigen Weg, die nicht wissen. قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِيمَا وَلَا تَتَّبِعَانِّ سَبِيلَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
90. Und wir ließen Kinder Israels das Meer überbrücken; und Pharao ist ihnen gefolgt mit seinen Heerscharen vergehend und übertretend, bis er ereilt wurde als der zu Ertrinkenlassende gesagt hat: Ich bin überzeugt dass kein Gott ist als derjenige, an von dem Kinder Israels überzeugt sind, und ich bin unter den Ergebenen.  ۞ وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُ بَغْيًا وَعَدْوًا ۖ حَتَّىٰ إِذَا أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ آمَنتُ أَنَّهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ
91. Erst in dem Moment? Da du zuvor ungehorsam gewesen bist und du unter den Verderbensstifter gewesen bist? آلْآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ
92. Denn heute erretten wir deinen Leib, damit du ein Zeichen bist unter jenen, die dir rückwärtig sind. Und es gibt sicher viele unter den Menschen, die Achtlose zu unseren Zeichen sind. فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً ۚ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ عَنْ آيَاتِنَا لَغَافِلُونَ
93. Und wir ließen Kindern Israels eine Innehabung von Wahrhaftigkeit innehaben und wir haben sie versorgt mit den Geläuterten (Frauen); und sie sind nicht widersprüchlich geworden, bis das Wissen zwischen ihnen eingetroffen ist. Wahrlich dein Herr verfügt am Tage der Auferstehung, worin sie widersprüchlich gewesen sind. وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ فَمَا اخْتَلَفُوا حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْعِلْمُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
94. Dann falls du in Zerrissenheit über das gewesen bist, was wir hinabgesandt haben zu dir, dann frage diejenigen, die vor dir das Geschriebene verlesen haben. Wahrlich, die Wahrheit ist von deinem Herrn bei dir eingetroffen; dann sei nicht unter den Argwöhnenden. فَإِن كُنتَ فِي شَكٍّ مِّمَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ فَاسْأَلِ الَّذِينَ يَقْرَءُونَ الْكِتَابَ مِن قَبْلِكَ ۚ لَقَدْ جَاءَكَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
95. Und sei nicht unter denjenigen, die geleugnet haben Allahs Zeichen, dann bis du unter den Verlustigen. وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ الْخَاسِرِينَ
96. Wahrlich, diejenigen, gegen die deines Herrn Spruch wahr geworden ist, sind nicht überzeugt إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ
97. und wären bei ihnen jedes Zeichen eingetroffen, bis sie die leidvolle Pein sehen. وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
98. Ist denn nicht eine Ortschaft gewesen außer dem Volk Jonas, das so überzeugt gewesen wäre, dass ihnen ihre Überzeugung genutzt hätte? Als sie überzeugt waren, haben wir aufgehoben von ihnen der Erniedrigung Pein in dem Leben des Diesseits und wir haben sie genießen lassen für einen Moment. فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ آمَنَتْ فَنَفَعَهَا إِيمَانُهَا إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ لَمَّا آمَنُوا كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
99. Und hätte dein Herr gewollt, so wären wahrlich, die auf der Erde sind, überzeugt jeder von ihnen. Würdest du also die Menschen dazu nötigen, dass sie Überzeugte sein werden? وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَآمَنَ مَن فِي الْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا ۚ أَفَأَنتَ تُكْرِهُ النَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
100. Und nicht ist gewesen einer Seele überzeugt zu sein, es sei denn mit Erlaubnis Allahs. Und er errichtet die Befleckung gegen diejenigen, die nicht verstehen. وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تُؤْمِنَ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ وَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ
101. Sag: Schaut, was in den Himmeln und auf der Erde ist. Und nicht kommen die Zeichen und die Warner zu einem Volk, die nicht überzeugt sind. قُلِ انظُرُوا مَاذَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَمَا تُغْنِي الْآيَاتُ وَالنُّذُرُ عَن قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ
102. Was erwartet sie denn außer gleich Tagen derjenigen, die vor ihnen dahingegangen sind? Sag: Dann wartet, ich bin mit euch unter den Wartenden. فَهَلْ يَنتَظِرُونَ إِلَّا مِثْلَ أَيَّامِ الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلِهِمْ ۚ قُلْ فَانتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ
103. Dann erretten wir unsere Gesandten und diejenigen, die überzeugt sind. Also ist es für uns wahrheitsverpflichtend, dass wir die Überzeugten retten. ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا ۚ كَذَ‌ٰلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنجِ الْمُؤْمِنِينَ
104. sag: Oh ihr Menschen, falls ihr über meine Religion in Zerrissenheit gewesen seid, denn nicht diene ich denjenigen, denen ihr unter Ausschluss Allahs dient, aber ich diene Allah, demjenigen, der euch abberufen wird; und mir ist geboten worden, dass ich unter den Überzeugten bin. قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِن كُنتُمْ فِي شَكٍّ مِّن دِينِي فَلَا أَعْبُدُ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَلَـٰكِنْ أَعْبُدُ اللَّهَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
105. Und erhebe dein Antlitz auf die Religion eines Hingewandten und sei nicht unter den Beigesellenden. وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
106. Und rufe nicht unter Ausschluss Allahs das an, was dir nicht nützt und dir nicht schadet. Dann falls du es getan hast, dann bist du gewiss unter den Unterdrückern. وَلَا تَدْعُ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَ ۖ فَإِن فَعَلْتَ فَإِنَّكَ إِذًا مِّنَ الظَّالِمِينَ
107. Und falls Allah dich berührt mit Schaden, dann kein Aufhebender davon, außer ihm; und falls er dir Gutes bezweckt, dann ist keiner, der seine Huld zurücknimmt. Er trifft damit wem er will, unter seinen Dienern, und er ist der Allvergebende, der Begnadigende. وَإِن يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ ۖ وَإِن يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَادَّ لِفَضْلِهِ ۚ يُصِيبُ بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۚ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
108. sag: Oh ihr Menschen, nun ist die Wahrheit von eurem Herrn bei euch eingetroffen. Wer nun dem rechten Weg folgt, der folge ihm allein zum Heil seiner (eigenen) Seele; und wer abgeirrt ist, der irrt ab zu seinem eigenen Schaden. Und ich bin nicht euer Hüter. قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُمُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ
109. Und folge dem, was dir offenbart wurde, und sei standhaft, bis Allah urteilt, und er ist Bester der Urteilenden. وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتَّىٰ يَحْكُمَ اللَّهُ ۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt