m Namen des Erhabenen  
  Heiliger Qur'an Projekt
 
    هود

Sure 11: Hud

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Alif Lam Ra. Geschriebenes, dessen Zeichen beurteilt und dann begründet worden seitens einem Allurteilenden Kundigen, الر ۚ كِتَابٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ
2. Ihr dient nicht außer Allah. Ich bin euch von ihm ein Warner und Verheißender أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۚ إِنَّنِي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ
3. Und ersucht Vergebung bei euren Herrn dann seid reuevoll zu ihm, er lässt euch genießen eine benannte Frist einen wohlgefälligen Genuss und jedem Eigner von Huld lässt er seine Huld zukommen. Doch solltet ihr euch abwenden, so fürchte ich für euch eines großen Tages Pein. وَأَنِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم مَّتَاعًا حَسَنًا إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِي فَضْلٍ فَضْلَهُ ۖ وَإِن تَوَلَّوْا فَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ
4. Zu Allah ist eure Rückkehr, und er ist über jedes etwas mächtig. إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
5. Gewiss nun, sie entzweien ihre Brüste, um sich davor zu verheimlichen. Bis zu dem Moment, an dem sie sich mit ihren Entlohnungsgewändern verdecken, weiß er, was sie verbergen und was sie veröffentlichen. Wahrlich, er ist Allwissender, was im Wesen der Brüste ist. أَلَا إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُوا مِنْهُ ۚ أَلَا حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
6. Und keines an Reittier auf der Erde, dessen Versorgung nicht Allah obläge. Und er weiß seinen Verbleibeort und seine Heimstatt. Jedes ist in verdeutlichtem Geschriebenen  ۞ وَمَا مِن دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ إِلَّا عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚ كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ
7. Und er ist derjenige, der die Himmel und die Erde in sechs Tagen erschaffen hat - und sein Thron ist auf dem Wasser gewesen, damit er euch prüft, welcher von euch (die) wohlgefälligste Handeln begehe. Und hättest du gesagt: Ihr seid Berufene nach dem Sterben, dann sagen diejenigen, die abgestritten haben: Das ist nichts als verdeutlichte Zauberei. وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى الْمَاءِ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا ۗ وَلَئِن قُلْتَ إِنَّكُم مَّبْعُوثُونَ مِن بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَـٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
8. Und würden wir die Pein für sie bis zu einer abgezählten Muttergemeinde aufschieben, sagen sie wahrlich: Wer sperrt sie ein? Nun wahrlich, an dem Tage, an dem sie zu ihnen kommen wird, ist nicht Abwendung von ihnen; und sie sind umschlossen worden durch das, was sie fortwährend verspotten. وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِلَىٰ أُمَّةٍ مَّعْدُودَةٍ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُ ۗ أَلَا يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
9. Und falls wir dem Menschen von uns Gnade kosten lassen, daraufhin wir sie von ihm herausholen, ist er verzweifelt und abstreitiger. وَلَئِنْ أَذَقْنَا الْإِنسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَاهَا مِنْهُ إِنَّهُ لَيَئُوسٌ كَفُورٌ
10. Und falls wir ihn eine Gabe kosten lassen würden nach einer Schädigung, die ihn berürht hat, sagt er wahrlich: Die schlimmen Handlungen sind von mir gegangen. Er ist wahrlich Frohlockender und Prahlender. وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ نَعْمَاءَ بَعْدَ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّيِّئَاتُ عَنِّي ۚ إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ
11. Außer diejenigen, die standhaft gewesen sind und das Rechtschaffene gehandelt haben. Diesen ist Vergebung und großer Lohn. إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَـٰئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
12. Auf dass du dann Verlassender von einigem bist, was dir hinabgesandt worden ist; und deine Brust wird beengt davon, dass sie sagen: Warum ist nicht ein Schatz zu ihm hinabgesandt worden oder ein Engel mit ihm eingetroffen? Du bist ein Warner, und Allah ist der Hüter jeden etwas. فَلَعَلَّكَ تَارِكٌ بَعْضَ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ وَضَائِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَن يَقُولُوا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَاءَ مَعَهُ مَلَكٌ ۚ إِنَّمَا أَنتَ نَذِيرٌ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ
13. Oder sagen sie: Er hat es ersonnen? sag: Dann kommt mit zehn Ersinnungs-Suren gleich ihm und ruft, wen ihr imstande seid, unter Ausschluss Allahs, falls ihr Wahrhaftige gewesen seid. أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ فَأْتُوا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
14. Dann falls sie euch nicht antworten werden, dann wisset, es ist mit Allahs Wissen hinabgesandt worden; und es gibt keinen Gott außer ihm. Seid ihr dann Ergebene? فَإِلَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّمَا أُنزِلَ بِعِلْمِ اللَّهِ وَأَن لَّا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ
15. Jenem, der gewesen ist das Leben des Diesseits und seine Zier zu bezwecken, erstatten wir in ihm ihre Handlungen voll, und ihnen wird in ihm nicht unterschlagen. مَن كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ
16. Diese sind diejenigen, denen im Jenseits nicht ist außer das Feuer, und wertlos geworden ist das, was sie darin gewirkt haben, und Nichtigkeit das, was sie fortwährend handeln. أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ إِلَّا النَّارُ ۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُوا فِيهَا وَبَاطِلٌ مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
17. Kann denn der, der gewesen ist, einen deutlichen Beweis von seinem Herrn besitzt und den ein Bezeugender von ihm und davor zitiert und dem das Buch Moses als Imam und Gnade vorausging? Diese werden von ihm überzeugt sein, und wer abstreitet unter den Bündnissen, das Feuer soll sein verheißener Ort sein. So sei nicht im Argwohn darüber. Wahrlich, er ist die Wahrheit von deinem Herrn; jedoch meiste der Menschen sind nicht überzeugt. أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَىٰ إِمَامًا وَرَحْمَةً ۚ أُولَـٰئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۚ وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الْأَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ ۚ فَلَا تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ ۚ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
18. Und wer ist unterdrückerischer als der, der eine Lüge gegen Allah ersonnen hat? Diese werden ihrem Herrn ausgebreitet, und die Zeugenberufenen sagen: Diese dort sind die, die gegen ihren Herrn gelogen haben. Wahrlich, die Verfluchung Allahs ist auf den Unterdrückern وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ۚ أُولَـٰئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمْ وَيَقُولُ الْأَشْهَادُ هَـٰؤُلَاءِ الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ أَلَا لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ
19. denjenigen, die sich von Allahs Weg abwenden und trachten nach ihm als Krummes, während sie Abstreitende des Jenseits ist. الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ
20. Diese sind nicht imstande auf der Erde Entziehende zu werden, und nicht ist ihnen gewesen ein Beschützer unter Ausschluss Allahs. Vermehrfacht wird ihnen die Pein. Nicht ist gewesen, dass sie das Gehör gerichtet haben und und nicht ist gewesen, dass sie wahrgenommen haben. أُولَـٰئِكَ لَمْ يَكُونُوا مُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ ۘ يُضَاعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ ۚ مَا كَانُوا يَسْتَطِيعُونَ السَّمْعَ وَمَا كَانُوا يُبْصِرُونَ
21. Diese sind diejenigen, die ihrer Seelen verlustig gegangen sind, und abgeirrt hat sie das, was sie fortwährend ersinnen. أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
22. Ungebrochen, sie werden im Jenseits die am meisten Verlustreiche sein. لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ
23. Wahrlich diejenigen, die überzeugt sind und das Rechtschaffene gehandelt haben und sich vor ihrem Herrn gedemütigt haben, diese sind Gefährten des Gartens; sie sind darin Verbleibende. إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَأَخْبَتُوا إِلَىٰ رَبِّهِمْ أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
24. Der beiden Teile Gleichnis ist wie der Blinde und der Taube und der Wahrnehmende und der Allhörende. Sind beide ebenbürtig Gleichnis? Gedenkt ihr denn nicht?  ۞ مَثَلُ الْفَرِيقَيْنِ كَالْأَعْمَىٰ وَالْأَصَمِّ وَالْبَصِيرِ وَالسَّمِيعِ ۚ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
25. Und wir haben Noah zu seinem Volk entsandt: Wahrlich, ich bin für euch ein verdeutlichter Warner وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
26. dass ihr nicht dient außer Allah. Ich fürchte für euch eines leidvollen Pein. أَن لَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۖ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ
27. Dann haben gesagt diejenigen, die abgestritten haben unter den Vornehmen seines Volkes: Nicht sehen wir dich außer als Menschenwesen gleich uns und nicht sehen wir, dass dich Leute befolgen außer denjenigen, die nach der herausgestellter Ansicht Verächtlichste unter uns sind, und nicht sehen wir bezüglich euch von Huld; nein, wir vermuten euch für Lügende. فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ مَا نَرَاكَ إِلَّا بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَاكَ اتَّبَعَكَ إِلَّا الَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأْيِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَاذِبِينَ
28. Er hat gesagt: O mein Volk, habt ihr gesehen, falls ich mit einem deutlichen Beweis von meinem Herrn gewesen bin; und er ließ mir Gnade von bei ihm zukommen, für die ihr dann blind seid. Binden wir sie euch an, während sie zu ihr Verabscheuende waren? قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَآتَانِي رَحْمَةً مِّنْ عِندِهِ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمْ لَهَا كَارِهُونَ
29. O mein Volk, ich frage euch nicht nach Besitztum. Nicht ist mein Lohn außer bei Allah. Und nicht bin ich Abweisender derjenigen, die überzeugt sind, abweisen. Sie sind Treffende ihres Herrn. Jedoch sehe ich euch als Volk, das ignoriert. وَيَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مَالًا ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۚ وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الَّذِينَ آمَنُوا ۚ إِنَّهُم مُّلَاقُو رَبِّهِمْ وَلَـٰكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ
30. O mein Volk, wer würde mir gegen Allah helfen, falls ich sie abweise? Gedenkt ihr denn nicht? وَيَا قَوْمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمْ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
31. Und nicht spreche ich zu euch: Bei mir sind Schätze Allahs, und ich weiß nicht das Verborgene, noch erkläre ich: Ich bin ein Engel. Und nicht spreche ich von denjenigen, die eure Augen verachten. Allah lässt ihnen niemals Gutes zukommen. Allah ist Wissendster über was in ihrem Inneren vorgeht; wahrlich, ich gehörte unter die Unterdrücker. وَلَا أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَائِنُ اللَّهِ وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَا أَقُولُ إِنِّي مَلَكٌ وَلَا أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِي أَعْيُنُكُمْ لَن يُؤْتِيَهُمُ اللَّهُ خَيْرًا ۖ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِي أَنفُسِهِمْ ۖ إِنِّي إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِينَ
32. Sie haben gesagt: Oh Noah, du hast bereits mit uns gestritten, dann hast du mit uns Streit übertrieben; dann komme zu uns mit dem, was du uns androhst, falls du unter den Wahrhaftigen gewesen bist. قَالُوا يَا نُوحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
33. Er hat gesagt: Allah allein kommt damit zu euch, falls er gewollt hat, und nicht seid ihr mit Entziehenden. قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ اللَّهُ إِن شَاءَ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
34. Und mein Rat, den ich bezweckt habe euch zu geben, wird euch nichts nützen, falls Allah fortwährend bezweckt euch abirren zu lassen. Er ist euer Herr; und zu ihm werdet ihr zurückkehren gelassen werden. وَلَا يَنفَعُكُمْ نُصْحِي إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ اللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ ۚ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
35. Ob sie sagen: Er hat ihn ersonnen? sag: Wenn ich ihn ersonnen habe, so ist es meine Verbrechen; und ich löse mich los von dem, was ihr an Verbrechen begeht. أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ
36. Und es wurde Noah offenbart: Keiner von deinem Volk wird überzeugt sein, außer jenen, die bereits überzeugt sind: Darum leide nicht über was sie fortwährend tun. وَأُوحِيَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلَّا مَن قَدْ آمَنَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
37. Und bewirke das Schiff unter unseren Augen und nach unserer Anweisung, und rede nicht zu mir für diejenigen, die unterdrückt haben; wahrlich diese sind Ertrinkende وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۚ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ
38. Und sie wirken das Schiff; jedes Mal da Vornehme seines Volkes ihn passiert haben, haben sie über ihn gespottet. Er hat gesagt: Spottet ihr über uns, dann spotten wir über euch, derart, wie ihr gespottet habt. وَيَصْنَعُ الْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَأٌ مِّن قَوْمِهِ سَخِرُوا مِنْهُ ۚ قَالَ إِن تَسْخَرُوا مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ
39. Dann werdet ihr den wissen, zu dem Pein kommt, die ihn erniedrigen wird, und gegen wen beständige Pein zugelassen ist. فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
40. Bis sobald unser Gebot eingetroffen ist und Brodeln des Ofens, haben wir gesagt: Trage hinein von jedem zwei Paare hinein, und deine Angehörigen außer, gegen die das gesagte vorangegangen ist, und der überzeugt war. Und nicht war überzeugt von ihm, außer wenige. حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ قُلْنَا احْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ وَمَنْ آمَنَ ۚ وَمَا آمَنَ مَعَهُ إِلَّا قَلِيلٌ
41. und er hat gesagt: Steigt ein, im Namen Allahs erfolgt Ausstrom und  Massivanlandung. Mein Herr ist wahrlich Allvergebender, Begnadender.  ۞ وَقَالَ ارْكَبُوا فِيهَا بِسْمِ اللَّهِ مَجْرَاهَا وَمُرْسَاهَا ۚ إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
42. Und es strömte mit ihnen über Wellen wie die Berge einher, und es ist gewesen, dass Noah hat seinen Sohn gemahnt, der in Isolation war: Oh mein Söhnchen, steig mit uns ein und sei nicht mit den Abstreitenden. وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ابْنَهُ وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ ارْكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ الْكَافِرِينَ
43. Er hat gesagt: Ich will Zuflucht auf einen Berg nehmen, der mich vor dem Wasser schützt. Er hat gesagt: Es gibt heute keinen Beschützer vor Allahs Gebot außer für jenen, den er begnadet. Und die Wellen sind zwischen ihnen beiden eingedrungen, dann ist er unter den Ertrinkenden gewesen. قَالَ سَآوِي إِلَىٰ جَبَلٍ يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاءِ ۚ قَالَ لَا عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَ ۚ وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِينَ
44. Und es ist gesagt worden: Oh Erde, verschlinge dein Wasser, oh Himmel, höre auf. Und das Wasser ist abgesunken, und das Gebot ist verfügt. Und sie ebnet auf dem Vorzüglichen. Und es ist gesagt worden: Entfernt das Volk der Unterdrücker. وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي مَاءَكِ وَيَا سَمَاءُ أَقْلِعِي وَغِيضَ الْمَاءُ وَقُضِيَ الْأَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ ۖ وَقِيلَ بُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
45. Und Noah hat gemahnt seinen Herrn, dann hat er gesagt: Mein Herr, mein Sohn gehört doch zu meinen Angehörigen, und dein Versagen ist die Wahrheit, und du bist besturteilend der Urteilenden. وَنَادَىٰ نُوحٌ رَّبَّهُ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابْنِي مِنْ أَهْلِي وَإِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ
46. Er hat gesagt: Oh Noah, er ist nicht von deinen Angehörigen; er ist Handeln entgegen Rechtschaffenheit. Dann frage mich nicht nach dem, worüber dir nicht ist Wissen. Ich ermahne dich, damit du nicht unter den Ignoranten bist. قَالَ يَا نُوحُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ ۖ إِنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ ۖ فَلَا تَسْأَلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۖ إِنِّي أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ
47. Er hat gesagt: Mein Herr, ich nehme meine Zuflucht zu dir, dass ich dich danach frage, worüber mir nicht ist Wissen. Und so du mir nicht vergibst und du mich nicht begnadest, bin ich unter den Verlustigen. قَالَ رَبِّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْأَلَكَ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ ۖ وَإِلَّا تَغْفِرْ لِي وَتَرْحَمْنِي أَكُن مِّنَ الْخَاسِرِينَ
48. Es ist gesagt worden: Oh Noah, geh an Land mit Frieden von uns begleitet. Und Segnungen über dir und über den Muttergemeinden, die mit dir sind. Und es werden andere Muttergemeinden kommen, die wir genießen lassen; daraufhin berührt sie leidvolle Pein. قِيلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلَامٍ مِّنَّا وَبَرَكَاتٍ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ أُمَمٍ مِّمَّن مَّعَكَ ۚ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
49. Dieses ist von den Verkündigungen von dem Verborgenen, das wir dir offenbaren. Nicht bist du gewesen, dass du sie sie gewusst, du und dein Volk zuvor. Dann sei standhaft; denn die Konsequenz entscheidet zugunsten der Gottesfürchtigen. تِلْكَ مِنْ أَنبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهَا إِلَيْكَ ۖ مَا كُنتَ تَعْلَمُهَا أَنتَ وَلَا قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَـٰذَا ۖ فَاصْبِرْ ۖ إِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ
50. Und zu den Ad ihren Bruder Hud. Er hat gesagt: O mein Volk, dient Allah. Ihr habt keinen anderen Gott entgegen ihm. Ihr seid nichts als Ersinnende. وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ ۖ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ
51. O mein Volk, ich frage euch nicht nach einem Lohn; seht, mein Lohn ist einzig bei dem, der mich veranlagt hat. Versteht ihr denn nicht? يَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
52. O mein Volk, ersucht Vergebung von eurem Herrn, dann seid reuevoll zu ihm; er entsendet von dem Himmel zu ihnen reichlich und er wird euch mehren Kraft zu eurer Kraft. So wendet euch nicht ab als Verbrecher. وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِينَ
53. Sie haben gesagt: Oh Hud, du bist nicht mit deutlichem Zeichen bei uns eingetroffen, und wir wollen nicht Verlassende unsere Götter sein wegen deinem gesagten, und nicht wollen wir von dir Überzeugte sein. قَالُوا يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
54. Falls wir sagen, dass einige unserer Götter dich mit Schlimmen ergriffen haben. Er hat gesagt: Ich lasse Allah bezeugen, und bezeugt ihr, dass ich mich loslöse, was ihr beigesellt إِن نَّقُولُ إِلَّا اعْتَرَاكَ بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُوءٍ ۗ قَالَ إِنِّي أُشْهِدُ اللَّهَ وَاشْهَدُوا أَنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
55. unter Ausschluss seiner; so überlistet mich allesamt, und gewährt mir keine Frist. مِن دُونِهِ ۖ فَكِيدُونِي جَمِيعًا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ
56. Ich verlasse mich auf Allah, meinen Herrn und euren Herrn. Keines an Reittier, dessen Erfasser beim Schopfe er nicht wäre. Der Weg meines Herrn ist gewiss ein zielgerichteter Pfad. إِنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ رَبِّي وَرَبِّكُم ۚ مَّا مِن دَابَّةٍ إِلَّا هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا ۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
57. Wenn ihr euch nun abkehrt, dann habe ich euch entfaltet, womit ich zu euch entsandt wurde; und mein Herr lässt ein Volk entgegen euch zu Stellvertretern werden. Und ihr schadet ihm nicht etwas. Wahrlich, mein Herr ist Hüter über jedes etwas. فَإِن تَوَلَّوْا فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ ۚ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّونَهُ شَيْئًا ۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ
58. Und als unser Gebot eingetroffen ist, haben wir errettet Hud und diejenigen, die überzeugt waren mit ihm, durch Gnade von uns. Und wir haben sie errettet vor strenger Pein. وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَنَجَّيْنَاهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ
59. Und dieses sind die Ad. Sie haben ihres Herrn Zeichen verleugnet und waren ungehorsamem seinem Gesandten und sind einem Gebot jedes sturen Gewalttätigen gefolgt. وَتِلْكَ عَادٌ ۖ جَحَدُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا رُسُلَهُ وَاتَّبَعُوا أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ
60. Es verfolgt sie in dem Diesseits die Verfluchung und am Tag der Auferstehung, siehe, die Ad haben ihren Herrn abgestritten. Siehe, entfernt worden sind die Ad, Huds Volk. وَأُتْبِعُوا فِي هَـٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ أَلَا إِنَّ عَادًا كَفَرُوا رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ
61. Und zu den Thamud ihren Bruder Salih; er hat gesagt: O mein Volk, dient Allah; ihr habt keinen anderen Gott entgegen ihm. Er hat euch aus der Erde gefertgt und er hat euch darauf wallfahren lassen. So ersucht Vergebung bei ihm, dann seid reuevoll zu Ihm. Wahrlich, mein Herr ist nahe, antwortend.  ۞ وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ ۖ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٌ مُّجِيبٌ
62. Sie haben gesagt: Oh Salih, du bist zuvor unter uns gewesen der Mittelpunkt von Erhofftem. Willst du uns verwehren, das wir dienen, was unsere Väter dienen? Und wir sind wahrlich in Zerrissenheit über das, wozu du uns rufst darin ist Zweifel. قَالُوا يَا صَالِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَـٰذَا ۖ أَتَنْهَانَا أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ
63. Er hat gesagt: O mein Volk, habt ihr gesehen, falls mir gewesen ist ein Deutliches meinem Herrn und er mir von sich Gnade zukommen ließ, wer wird mir dann vor Allah helfen, falls ich ihm ungehorsam gewesen bin? Denn nicht mehrt ihr mir entgegen Verlustbringendes. قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَآتَانِي مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُ ۖ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيْرَ تَخْسِيرٍ
64. O mein Volk, dies ist die Kamelstute Allahs als Zeichen für euch; so lasset sie fressen auf Allahs Erde und berührt sie nicht mit Schlimmen, dann erfasst euch nahe Pein. وَيَا قَوْمِ هَـٰذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ
65. Doch sie haben ihr die Sehnen abgeschnitten; dann hat er gesagt: Genießt in eurem Kreis drei Tage. Das ist ein Urteil, entgegen Verleugnung. فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ ۖ ذَ‌ٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ
66. Dann als unser Gebot eingetroffen ist, da haben wir errettet Salih und diejenigen, die mit ihm überzeugt waren, durch Gnade von uns, vor Erniedrigung jenes Tages. Wahrlich dein Herr, er ist der Kräftige, der Gewaltige. فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَالِحًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ
67. Und es hat diejenigen, die unterdrückt haben, der Schrei erfasst; dann sind sie morgendlich in ihren Kreisen Niedergestreckte geworden, وَأَخَذَ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ
68. als hätten sie nicht darin Nutzen gezogen. Siehe, die Tamud haben abgestritten ihren Herrn; siehe, entfernt worden sind die Tamud. كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۗ أَلَا إِنَّ ثَمُودَ كَفَرُوا رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًا لِّثَمُودَ
69. Und unsere Gesandten sind eingetroffen mit der Verheißung zu Abraham. Sie haben gesagt: Frieden. Er hat gesagt: Frieden. Dann ist er nicht ververblieben, da er mit einem gebratenen Kalb eingetroffen ist. وَلَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَىٰ قَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ ۖ فَمَا لَبِثَ أَن جَاءَ بِعِجْلٍ حَنِيذٍ
70. Dann als er gesehen hat, dass ihre Hände sich nicht danach ausstreckten, fand er sie befremdend und empfand gegenüber ihnen Befürchtung. Sie haben gesagt: Fürchte dich nicht; wahrlich wir sind zum Volk Lots entsandt. فَلَمَّا رَأَىٰ أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۚ قَالُوا لَا تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمِ لُوطٍ
71. Und seine Frau ist erhoben worden, dann hat sie gelacht, worauf wir ihr Isaak verheißen haben und von Jakob nach Isaak verkündeten. وَامْرَأَتُهُ قَائِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ وَمِن وَرَاءِ إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ
72. Sie hat gesagt: Ach, wehe mir! Soll ich ein Kind gebären, wo ich doch eine Hilfsbedrüftige bin und dieser mein Gatte hochbejahrt? Jenes wäre wahrlich etwas erstaunliches. قَالَتْ يَا وَيْلَتَىٰ أَأَلِدُ وَأَنَا عَجُوزٌ وَهَـٰذَا بَعْلِي شَيْخًا ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ
73. Sie haben gesagt: Staunst über Allahs Gebot? Allahs Gnade und sein Segen sind euch, oh Angehörige des Hauses. Wahrlich, er ist dankpreiswürdig, gerühmt. قَالُوا أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ ۖ رَحْمَتُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ ۚ إِنَّهُ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ
74. Dann als der Schreck von Abraham gegangen ist und die Verheißung bei ihm eingetroffen ist, da stritt er mit uns im Volk Lots. فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ وَجَاءَتْهُ الْبُشْرَىٰ يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ
75. wahrlich, Abraham war langmütig, flehend bußfertig. إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ
76. Oh Abraham, wende dich ab von jenem. Wahrlich, bereits eingetroffen ist deines Herrn Gebot, und wahrlich wird sie Pein überkommen ohne Zuflucht. يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَـٰذَا ۖ إِنَّهُ قَدْ جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ
77. Und als unsere Gesandten bei Lot eingetroffen sind, war er ihretwegen betrübt, und er war limitiert beengt ihretwegen, und er hat gesagt: Dies ist ein Tag zum Aufmarschieren. وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ
78. Und sein Volk ist eilends bei ihm eingetroffen; und zuvor handeln sie fortwährend die schlimmen Handlungen. Er hat gesagt: O mein Volk, diese dort sind meine Töchter; sie sind am reinsten für euch. So seid ehrfürchtig zu Allah und erniedrigt mich nicht unter meinen Gästen. Ist denn nicht unter euch ein rechtschaffener Mann? وَجَاءَهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُوا يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ ۚ قَالَ يَا قَوْمِ هَـٰؤُلَاءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي ۖ أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌ
79. Sie haben gesagt: Du hat gewusst, dass wir nichts für deine Töchter mit Wahrheit haben, und wahrlich du weißt, was wir bezwecken. قَالُوا لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ
80. Er hat gesagt: Hätte ich doch Kraft über euch, oder könnte ich Zuflucht nehmen zu einer heftigen Stütze. قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَىٰ رُكْنٍ شَدِيدٍ
81. Sie haben gesagt: Oh Lot, wir sind Gesandte deines Herrn. Sie sollen dich nimmermehr erreichen. Dann ziehe los mit deinen Angehörigen in einem Abschnitt der Nacht auf; und nicht umdrehen wird einer unter euch, außer deiner Frau. Wahrlich, ihr Betroffenes ist, was sie getroffen hat. Wahrlich, an dem Morgen ist ihr Termin. Ist nicht der Morgen nahe? قَالُوا يَا لُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوا إِلَيْكَ ۖ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلَّا امْرَأَتَكَ ۖ إِنَّهُ مُصِيبُهَا مَا أَصَابَهُمْ ۚ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ ۚ أَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيبٍ
82. Dann als unser Gebot eingetroffen ist, da haben wir ihr Höchstes zu ihrem Niederstem errichtet und wir haben regnen lassen gegen sie Steine aus Ton, die wie Regentropfen aufeinander folgten. فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُودٍ
83. Gekennzeichnet bei deinem Herrn. Und das gleiche liegt auch für die Unterdrücker nicht in Ferne. مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ ۖ وَمَا هِيَ مِنَ الظَّالِمِينَ بِبَعِيدٍ
84. Und zu den Madyan ihren Bruder Schuaib. Er hat gesagt: O mein Volk, dient Allah. Ihr habt keinen anderen Gott entgegen ihm. Und verringert nicht die Messung und Gewicht. Ich sehe euch im Guten, und ich fürchte für euch eines umfassenden Tages Pein.  ۞ وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ ۖ وَلَا تَنقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ ۚ إِنِّي أَرَاكُم بِخَيْرٍ وَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ
85. O mein Volk, gebt die Messung und Gewicht in dem Ausgleich und unterschlagt nicht den Menschen ihre etwasse und stiftet kein Unheil auf der Erde als Verderbenstifter. وَيَا قَوْمِ أَوْفُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ ۖ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
86. Verbliebener Allahs, ist besser für euch, falls ihr Überzeugte gewesen seid. Und ich bin nicht Hüter gegenüber euch. بَقِيَّتُ اللَّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ۚ وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ
87. Sie haben gesagt: Oh Schuaib, gebietet dir dein Ritualgebet, dass wir verlassen, was unsere Väter dienen, oder dass wir aufhören sollen, mit unseren Besitztümern zu tun, was wir wollen? Du bist doch wahrlich der Milde und der Rechtschaffende! قَالُوا يَا شُعَيْبُ أَصَلَاتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِي أَمْوَالِنَا مَا نَشَاءُ ۖ إِنَّكَ لَأَنتَ الْحَلِيمُ الرَّشِيدُ
88. Er hat gesagt: O mein Volk, habt ihr gesehen, falls mir gewesen ist ein Deutliches von meinem Herrn und er mich wohlgefällig versorgt hat mit Versorgung von ihm? Und ich bezwecke mich nicht gegen euch zu widersetzen, wie ich es euch zu unterlassen bitte. Wahrlich ich bezwecke nichts außer die Versöhnung, wie du imstande bist. Es ist keine Macht in mir als durch Allah. Auf Ihn vertraue ich und an Ihn wende ich mich. قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا ۚ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَىٰ مَا أَنْهَاكُمْ عَنْهُ ۚ إِنْ أُرِيدُ إِلَّا الْإِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُ ۚ وَمَا تَوْفِيقِي إِلَّا بِاللَّهِ ۚ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ
89. Und o mein Volk, begeht keine Verbrechen von Abspaltung von mir, dass euch dem Gleiches trifft, was beim Volk Noahs oder Volk Huds oder Volk Salihs eingetroffen ist; und Lots Volk ist für euch nicht in Ferne. وَيَا قَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَا أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ ۚ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ
90. Ersucht Vergebung von euren Herrn, dann seid reuevoll zu Ihm. Wahrlich, mein Herr ist Begnadender, Liebevoll. وَاسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٌ وَدُودٌ
91. Sie haben gesagt: Oh Schuaib, wir verstehen nicht viel von dem, was du sagst, und wir sehen dich bei uns schwach. Und wäre nicht deine Mannschaft, hätten wir dich gesteinigt. Und nicht bist du uns zu gewaltig. قَالُوا يَا شُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا ۖ وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَاكَ ۖ وَمَا أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ
92. Er hat gesagt: O mein Volk, ist meine Mannschaft gewaltiger bei euch als Allah? Und ihr habt Ihn angenommen und er hat euch gesehen rückseitig. Wahrlich, mein Herr ist Umfassender dessen, was ihr handelt. قَالَ يَا قَوْمِ أَرَهْطِي أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ اللَّهِ وَاتَّخَذْتُمُوهُ وَرَاءَكُمْ ظِهْرِيًّا ۖ إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ
93. O mein Volk, handelt nach eurer Position, ich handle. Ihr werdet wissen, zu wem Pein kommt, die ihn erniedrigen wird, und wer ein Lügender ist. Und beachtet; seht, ich bin mit euch Achtender. وَيَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌ ۖ وَارْتَقِبُوا إِنِّي مَعَكُمْ رَقِيبٌ
94. Und als unser Gebot eingetroffen ist, haben wir errettet Schuaib und diejenigen, die mit ihm überzeugt waren, durch Gnade von uns, und der Schrei hat diejenigen erfasst, die unterdrückt haben, dann sind sie morgendlich in ihren Kreisen Niedergestreckte geworden, وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَأَخَذَتِ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ
95. so als hätten sie nicht darin Nutzen gezogen. Wahrlich, Madyan wurde entfernt wie Thamud entfernt worden war. كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۗ أَلَا بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ
96. Und wir haben bereits Moses entsandt mit unseren Zeichen und verdeutlichter Ermächitung وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
97. zu Pharao und seinen Vornehmen; dann sind sie Pharaos Gebot gefolgt, und Pharaos Gebot war nicht rechtschaffend. إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاتَّبَعُوا أَمْرَ فِرْعَوْنَ ۖ وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ
98. Er schreitet voran seinem Volk am Tage der Auferstehung und sie in das Feuer hinabführen. Und leidvoll ist das Ziel, wohin sie gelangen. يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ ۖ وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ
99. Es verfolgt sie hier die Verfluchung und am Tage der Auferstehung. Leidvoll ist die Gabe, des Gegebenen. وَأُتْبِعُوا فِي هَـٰذِهِ لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ
100. Dies ist von den Verkündigungen über die Ortschaften, die wir dir erzählen. Unter ihnen ist der aufsteht und sie sind geerntet. ذَ‌ٰلِكَ مِنْ أَنبَاءِ الْقُرَىٰ نَقُصُّهُ عَلَيْكَ ۖ مِنْهَا قَائِمٌ وَحَصِيدٌ
101. Und nicht haben wir sie unterdrückt, sondern sie haben ihre Seelen unterdrückt. Denn nicht haben sie bedürfnislos gemacht ihre Götter, die sie unter Ausschluss Allahs anrufen, etwas, als deines Herrn Gebot eingetroffen ist; und nicht hat er sie entgegen Verdorbenheit. وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَـٰكِن ظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ ۖ فَمَا أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ الَّتِي يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مِن شَيْءٍ لَّمَّا جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ
102. Und so ist das Erfassen deines Herrn, wenn er die Ortschaften erfasst, während sie Unterdrückerin ist. Wahrlich, sein Wegnahmen ist leidvoll heftig. وَكَذَ‌ٰلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَىٰ وَهِيَ ظَالِمَةٌ ۚ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ
103. Darin liegt gewiss ein Zeichen für den, der des Jenseits Pein fürchtet. Das ist ein Tag, an dem die Menschen Versammelte werden, und das ist ein Tag der Bezeugten.

إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الْآخِرَةِ ۚ ذَ‌ٰلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوعٌ لَّهُ النَّاسُ وَذَ‌ٰلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُودٌ
104. Und wir schieben ihn nicht auf, außer für eine abgezählte Frist. وَمَا نُؤَخِّرُهُ إِلَّا لِأَجَلٍ مَّعْدُودٍ
105. An dem Tag, an dem er kommt, spricht nicht eine Seele, außer mit Seiner Erlaubnis; unter ihnen sind Unselige und Selige. يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۚ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَسَعِيدٌ
106. Was nun diejenigen angeht, die unselig sind, so werden sie ins Feuer gelangen, worin sie seufzen und schluchzen. فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُوا فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ
107. Sie sind Verbleibende darin, solange andauert die Himmel und die Erde, außer, was dein Herr gewollt hat. Wahrlich, dein Herr ist tuend, was er bezweckt. خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ إِلَّا مَا شَاءَ رَبُّكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ
108. Und bezüglich derjenigen, die beseelt sind, dann werden sie in dem Garten sein, sie sind Verbleibende darin, solange andauert die Himmel und die Erde, außer was dein Herr gewollt hat, eine Gabe, entgegen Zerstückelung.  ۞ وَأَمَّا الَّذِينَ سُعِدُوا فَفِي الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ إِلَّا مَا شَاءَ رَبُّكَ ۖ عَطَاءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ
109. So sei nicht im Argwohn darüber, was diese dort dienen; sie dienen, was deren Väter dienen zuvor, und wir wollen ihnen wahrlich ihren vollen Anteil ohne Verkürzung gewähren. فَلَا تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هَـٰؤُلَاءِ ۚ مَا يَعْبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعْبُدُ آبَاؤُهُم مِّن قَبْلُ ۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍ
110. Und wahrlich, wir ließen Moses die Schrift zukommen, dann sind sie widersprüchlich geworden; und wäre nicht deines Herrn Spruch vorangegangen, wäre zwischen ihnen verfügt; und sie befinden sich immer noch in Zerrissenheit darüber im Zweifel. وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ
111. Und wahrlich jedem wird dein Herr sicher ihre Handlungen vergelten. Er ist dessen, was sie zu handeln pflegen, Kundiger. وَإِنَّ كُلًّا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَالَهُمْ ۚ إِنَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
112. So sei aufrichtig, wie dir geboten worden ist - und der, der mit dir umgekehrt ist. Und übertretet nicht. Wahrlich, er ist Wahrnehmender dessen, was ihr handelt. فَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْا ۚ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
113. Und stützt euch nicht auf diejenigen, die unterdrückt haben, dann euch das Feuer berührt. Und ihr werdet keine Beschützer unter Ausschluss Allahs haben, noch wird euch geholfen werden. وَلَا تَرْكَنُوا إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
114. Und stehe auf zu dem Ritualgebet an beiden Seiten des Tages, und nahe der Nacht. Wahrlich, die Wohlgefälligkeiten lassen die schlimmen Handlungen gehen. Das ist Gedenken für die Gedenkenden. وَأَقِمِ الصَّلَاةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ اللَّيْلِ ۚ إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ ۚ ذَ‌ٰلِكَ ذِكْرَىٰ لِلذَّاكِرِينَ
115. Und sei standhaft; denn wahrlich, Allah lässt nicht verlorengehen Lohn der Wohltäter. وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
116. Wären unter den Generationen vor euch Vordere der Verbliebenen gewesen, die der Verderbnis auf der Erde hätten entgegensteuern können - ausgenommen wenige, die wir erretten aus ihrer Zahl. Und er befolgt diejenigen, die unterdrückt haben, das, womit sie üppig ausgestattet wurden, und sie sind Verbrecher gewesen. فَلَوْلَا كَانَ مِنَ الْقُرُونِ مِن قَبْلِكُمْ أُولُو بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِي الْأَرْضِ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّنْ أَنجَيْنَا مِنْهُمْ ۗ وَاتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مَا أُتْرِفُوا فِيهِ وَكَانُوا مُجْرِمِينَ
117. Und nicht ist dein Herr gewesen, der die Ortschaften mit Unterdrückung zerstören würde, wenn ihre Angehörigen Versöhnende wären. وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ
118. Und hätte dein Herr gewollt, hätte er die Menschen alle zu einer einzigen Muttergemeinde errichtet; und sie werden nicht aufhören, Gegensätzliche zu sein. وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً وَاحِدَةً ۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ
119. Außer jenen, die dein Herr begnadet hat, und dazu hat er sie erschaffen. Und vollendet ist deines Herrn Spruch. Wahrlich, ich fülle Dschahannam mit der Dschinnheit und der Menschheit allesamt. إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَ ۚ وَلِذَ‌ٰلِكَ خَلَقَهُمْ ۗ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
120. Und wir erzählen dir jede der Verkündigungen der Gesandten, damit wir dein Gemüt festigen. Und hierin ist die Wahrheit bei dir eingetroffen und eine Ermahnung und Gedenken für die Überzeugten. وَكُلًّا نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِ فُؤَادَكَ ۚ وَجَاءَكَ فِي هَـٰذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
121. Und sag zu denjenigen, die nicht überzeugt sind: Handelt nach eurer Position, wir handeln وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَامِلُونَ
122. Und wartet nur, auch wir warten. وَانتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ
123. Und Allahs ist Verborgenes in den Himmeln und auf der Erde, zu ihm wird das Gebot jede von ihr zurückkehren gelassen. So diene ihm und vertraue auf Ihn; und nicht ist dein Herr achtlos dessen, was ihr handelt. وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ الْأَمْرُ كُلُّهُ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt