Im Namen des Erhabenen  
  Heiliger Qur'an Projekt
 
 

Die ???

مريم

Sure 19: Maryam

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Kaf Ha Ya Ain Sad. كهيعص
2. Gedenken deines Herrn Gnade zu seinem Diener Zacharias. ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا
3. Als er seinen Herrn angerufen hat mit insgeheimen Mahnruf إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا
4. hat er gesagt: Mein Herr, das Gebein mit mir ist nun schwach geworden, und die Haare des Kopfes sind vergreist, und nicht bin ich mit einer Anrufung deiner mein Herr unselig gewesen. قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُن بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا
5. Und ich habe meine Verwandten gefürchtet, die mich überleben werden, und meine Frau ist abgeschnitten gewesen. So gewähre mir deinerseits darum einen Nachfolger وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِن وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا
6. auf dass er mein Erbe sei und der Erbe von Jakobs Nächsten. Und errichte ihn, mein Herr, zufrieden. يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ ۖ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا
7. Oh Zacharias, wahrlich wir verheißen dir einem Knaben, dessen Name Johannes sein soll, wie wir keinen wie ihn errichten, zuvor benennen. يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِيًّا
8. Er hat gesagt: Mein Herr, wie zeitig ist mir ein Knabe, und meine Frau ist abgeschnitten gewesen und ich gereift bin in das Alter des übertretenen? قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا
9. Er hat gesagt: So ist es; dein Herr und er hat gesagt: Es ist mir ein leichtes, und ich habe dich zuvor erschaffen, und nicht bist du etwas. قَالَ كَذَ‌ٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا
10. Er hat gesagt: Mein Herr, errichte mir ein Zeichen. Er hat gesagt: Dein Zeichen sei, dass du wiewohl gesund drei Nächten ebenbürtig nicht sprichst zu den Menschen. قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّي آيَةً ۚ قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا
11. Dann ist er aus der Andachtsnische herausgetreten vor sein Volk und gab ihm zu verstehen, dass sie frühzeitig und abends preisen. فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا
12. Oh Johannes, nimm das Geschriebene mit Kraft an. Und wir ließen ihm das Urteil zukommen als Kind يَا يَحْيَىٰ خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ ۖ وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا
13. und Mitgefühl unsererseits und Läuterungsgabe. Und er ist fromm gewesen وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَاةً ۖ وَكَانَ تَقِيًّا
14. und gütig gegen seine Eltern, und nicht gewalttätig, ungehorsam. وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّا
15. Und Frieden war auf ihm an dem Tage, als er geboren wurde, und an dem Tage, da er stirbt, und an dem Tage, an dem er zum Leben berufen wird. وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا
16. Und gedenke in dem Geschriebenen Maria. Als sie sich von ihren Angehörigen nach einer östlichen Position zurückgezogen hat. وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ إِذِ انتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا
17. Dann hat sie sich unter Ausschluss ihrer eine Verhüllung genommen, dann haben wir unseren Geist zu ihr entsandt, und er glich einem ebenbürtigen Menschenwesens. فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا
18. Sie hat gesagt: Ich nehme meine Zuflucht zu dem Gnädigen vor dir, falls dir ist Gottesfurcht. قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَـٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّا
19. Er hat gesagt: Ich bin der Gesandte deines Herrn, auf dass ich dir einen lauteren Knaben beschere. قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا
20. Sie hat gesagt: Wie zeitig ist mir ein Knabe, und kein Menschenwesen berührt mich und ich bin nicht eine Vergehende. قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا
21. Er hat gesagt: So ist es; gesagt hat dein Herr: Es ist mir ein leichtes, und dass wir ihn zum Zeichen für die Menschen errichten und Gnade von uns, und es ist ein verfügtes Gebot gewesen. قَالَ كَذَ‌ٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ ۖ وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا
22. Und so hat sie ihn getragen und sie hat sich mit ihm an eine entfernten Position zurückgezogen.  ۞ فَحَمَلَتْهُ فَانتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا
23. Dann haben Geburtswehen sie beim Baumstamm der Dattelpalme eintreffen lassen. Sie hat gesagt: O wehe mir, wäre ich doch zuvor gestorben und wäre ich gewesen vergessend vergessen. فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَـٰذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا
24. Da hat er sie von unten gemahnt: Sei nicht traurig. Dein Herr hat unter dir ein Rinnsal errichtet, فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا
25. und schüttele den Baumstamm der Dattelpalme in deine Richtung, und sie wird feuchte Baumfrüchte auf dich fallen lassen. وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا
26. Dann iss und trink und sei aufmunternder Quelle. Und dann wenn du einen unter den Menschenwesen siehst, dann sag: Ich habe dem Gnädigen ein Fasten gelobt, darum spreche ich heute nicht mit Menschen. فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيًّا
27. Dann ist sie mit ihm gekommen zu ihrem Volk, sie trägt ihn. Sie haben gesagt: Oh Maria, du bist mit etwas Ernonnenem eingetroffen. فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ ۖ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا
28. Oh Schwester Aarons, dein Vater ist nicht Peson von Schlimmen gewesen, und deine Mutter ist nicht Vergehende gewesen يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا
29. Da hat sie auf ihn gedeutet. Sie haben gesagt: Wie sprechen wir zu dem, der in der Wiege als Kind gewesen ist? فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا
30. Er hat gesagt: Ich bin Diener Allahs, er ließ mir das Geschriebene zukommen und er hat mich zum Propheten errichtet. قَالَ إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ آتَانِيَ الْكِتَابَ وَجَعَلَنِي نَبِيًّا
31. Und er hat mich als Gesegneten errichtet, wo immer ich gewesen bin, und er befahl mir das Ritualgebet und die Läuterungsgabe, da ich am Leben andauere وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيًّا
32. und gütig gegen meine Mutter, und er hat mich nicht gewalttätig, unselig errichtet. وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا
33. Und der Frieden war über mir an dem Tage, als ich geboren wurde, und an dem Tage, an dem ich sterbe, und an dem Tage, an dem ich zum Leben berufen werde. وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا
34. Dies ist Jesus, Sohn der Maria gesagtes der Wahrheit, über die sie argwöhnen. ذَ‌ٰلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ
35. Es ist fortwährend Allah nicht, einen Sohn anzunehmen. Lobgepriesen ist er. Falls er ein Gebot verfügt hat, sagt er zu ihm: Sei, dann ist es. مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ ۖ سُبْحَانَهُ ۚ إِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ
36. Und wahrlich, Allah ist mein Herr und euer Herr. So dient Ihm. Das ist ein zielgerichteten Pfad. وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَـٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
37. Doch die Bündnisse sind widersprüchlich geworden zwischen ihnen; wehe darum denjenigen, die abgestritten haben; vor Bezeugung eines grandiosen Tages. فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ
38. Wie sie ihnen zuhören und wahrnehmen an dem Tage, an dem sie zu uns kommen! Heute aber befinden sich die Unterdrücker in verdeutlichten Irrtum. أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَـٰكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
39. Und warne sie vor dem Tag des Bedauerns, sobald das Gebot verfügt ist, während sie noch in Achtlosigkeit leben und immer noch nicht überzeugt sind. وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
40. Wir sind es, die die Erde, und alle, die auf ihr sind, erben werden, und zu uns werden sie zurückkehren gelassen. إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ
41. Und gedenke in dem Geschriebenen Abraham. Er ist gewesen Wahrhafter, Prophet وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِبْرَاهِيمَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا
42. als er gesagt hat zu seinem Vater: O mein Vater, warum dienst du dem, was nicht hört und nicht wahrnimmt und dir nicht etwas zugute kommt? إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنكَ شَيْئًا
43. O mein Vater, bei mir ist das Wissen eingetroffen, das nicht zu dir gekommen ist; dann folge mir, ich will dich auf einen geebneten Pfad leiten. يَا أَبَتِ إِنِّي قَدْ جَاءَنِي مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِي أَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا
44. O mein Vater, diene nicht dem Satan, wahrlich der Satan ist gegen den Gnädigen ungehorsam gewesen. يَا أَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمَـٰنِ عَصِيًّا
45. O mein Vater, ich fürchte, es berührt dich Pein durch den Gnädigen, dann bist du mit dem Satan. يَا أَبَتِ إِنِّي أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحْمَـٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّا
46. Er hat gesagt: Wünschst du nicht meine Götter, oh Abraham? Wenn du nicht aufhörst, so steinige ich dich. Verlass mich aufschiebend. قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْرَاهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا
47. Er hat gesagt: Frieden sei mit dir. Ich werde bei meinem Herrn Vergebung ersuchen für dich; wahrlich er ist eindringlich gewesen. قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي ۖ إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا
48. Und ich habe mich isoliere von euch und dem, was ihr unter Ausschluss Allahs anruft, und ich rufe meine Herrn; vermutlich bin ich nicht durch Anrufung zu meinem Herrn unselig. وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَأَدْعُو رَبِّي عَسَىٰ أَلَّا أَكُونَ بِدُعَاءِ رَبِّي شَقِيًّا
49. Dann als er sich isoliert hat von ihnen und dem, wem sie unter Ausschluss Allahs dienen, und wir bescherten ihm Isaak und Jakob und wir haben jeden zum Prophet errichtet. فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا
50. Und wir haben ihnen unsere Gnade verliehen; und wir haben ihnen Zunge von hoher Wahrhaftigkeit errichtet. وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا
51. Und gedenke in dem Geschriebenen Moses. Wahrlich er ist ein Erwählter gewesen; und er ist gewesen ein Geläuterter, ein Gesandter, ein Prophet. وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسَىٰ ۚ إِنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا
52. Wir haben ihn gemahnt von der rechten Fernseite des Berges und wir haben ihn nähern lassen zu einer Absrpache. وَنَادَيْنَاهُ مِن جَانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا
53. Und wir machten ihm in unserer Gnade seinen Bruder Aaron zum Propheten. وَوَهَبْنَا لَهُ مِن رَّحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا
54. Und gedenke in dem Geschriebenen Ismael. Wahrlich er ist wahrhaftig gewesen in seiner Verheißung und er ist gewesen ein Gesandter, ein Prophet وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا
55. Und er hat fortwährend seinen Angehörigen das Ritualgebet und die Läuterungsgabe geboten und er ist ein bei seinem Herrn Zufriedengestellter gewesen. وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا
56. Und gedenke in dem Geschriebenen Idris. Wahrlich, er ist gewesen Wahrhafter, Prophet. وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا
57. Wir haben ihn zu hoher Position erhöht وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا
58. Diese sind diejenigen, denen Allah Gnade erwiesen hat, unter den Propheten und unter Sprösslingen Adams und derer, die wir mit Noah getragen haben, und unter Sprösslingen Abrahams und Israels und derer, die wir rechtgeleitet und wir auserwählt haben. Wenn ihnen des Gnädigen Zeichen rezitiert werden, sind sie sich-niederwerfend gestürzt und weinend. أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ مِن ذُرِّيَّةِ آدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْرَائِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا ۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُ الرَّحْمَـٰنِ خَرُّوا سُجَّدًا وَبُكِيًّا 
59. Dann haben stellvertreten unter nach ihnen Vertretenden, die das Ritualgebet verloregehenlassen und den Begierden gefolgt sind. Dann werden sie Abirrung treffen,  ۞ فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلَاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا
60. außer dem, der ungekehrt ist und überzeugt ist und rechtschaffen gehandelt hat. Denn diese werden in den Garten eintreten, und sie werden nicht etwas unterdrückt. إِلَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَـٰئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْئًا
61. Gärten Edens, die der Gnädige seinen Dienern in dem Verborgenen verhieß. Wahrlich er ist eine kommende Verheißung gewesen. جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَـٰنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ ۚ إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا
62. Sie hören darin nicht Geschwätz, sondern Frieden; und sie werden dort ihre Versorgung frühzeitig und abends empfangen. لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا
63. Dieses ist der Garten, das wir jenen unserer Diener zum Erbe geben, der gottesfürchtig gewesen ist. تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا
64. Wir werden nicht hinabgesandt außer mit deines Herrn Befehl. Sein ist, was zwischen unseren Händen und was uns rückwärtig und was zwischen diesen ist; und dein Herr ist fortwährend nicht vergesslich. وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَ‌ٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا
65. Herr der Himmel und der Erde und all dessen, was zwischen ihnen beiden liegt. Dann diene ihm, und sei beharrlich standhaft in seinem Dienst. Weißt du ihn zu benennen? رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا
66. Und der Mensch sagt: Wie? Wenn ich gestorben bin, würde ich dann zum Leben heraustreten lassen werden? وَيَقُولُ الْإِنسَانُ أَإِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا
67. Gedenkt der Mensch denn nicht, dass wir ihn erschaffen haben zuvor, und er war nicht etwas? أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا
68. Und, bei deinem Herrn, wir versammeln sie gewiss und auch die Satane; dann werden wir ihnen Dschahannam umringend bereiten kniend. فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا
69. Daraufhin reißen wir heraus aus jeder Partei, die am Heftigsten zu dem Gnädigen übertretene sind. ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَـٰنِ عِتِيًّا
70. Daraufhin sind wir Wissendster über diejenigen, die jene darin Entzündete sind. ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّا
71. Und keiner ist unter euch, der nicht daran vorbeikommen wird das ist fortwährend von deinem Herrn verfügtes Beschlossenes. وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا
72. Daraufhin erretten wir die Gottesfürchtigen, die Unterdrücker aber werden Wir darin belassen kniend. ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوا وَّنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا
73. Und sobald ihnen unsere deutlichen Zeichen rezitiert werden, haben gesagt diejenigen die abgestritten haben zu denjenigen, die überzeugt sind: Welche der beiden Teile hat bessere Stätte und wohlgefälligste Ermahnungswürdiges? وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا
74. Und wie viele von Generation vor ihnen haben wir schon vernichtet, wohlgefälligste an Ausstattungen und Ansehen. وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا
75. Sag: Jener, der in der Verirrung gewesen ist, wird ausgeweitet von dem Gnädigen in Ausweitung, bis sobald sie das gesehen haben, was ihnen angedroht wurde, ob es nun die Strafe ist oder die Stunde, und sie werden wissen, wer in der übleren Position und schwächer ist an Heerschar. قُلْ مَن كَانَ فِي الضَّلَالَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَـٰنُ مَدًّا ۚ حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذَابَ وَإِمَّا السَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضْعَفُ جُندًا
76. Und Allah wird mehren diejenigen, die rechtgeleitet sind, in seiner Rechtleitung. Die Verbleibenden des Rechtschaffenen sind besser beim Belohnen bei deinem Herrn und bessere Zuflucht. وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ اهْتَدَوْا هُدًى ۗ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا
77. Hast du denn denjenigen gesehen, der unsere Zeichen abgestrtten und gesagt hat: Ganz gewiss werden mir Besitztum und Kinder zukommen? أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا
78. Erfasst er das Verborgene oder hat er bei dem Gnädigen Verpflichtung angenommen? أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَـٰنِ عَهْدًا
79. Keinesfalls; wir werden aufschreiben, was er sagt, und wir lassen für ihn ausweiten die Pein in Ausweitung. كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا
80. Und wir erben all das von ihm, was er sagt, und er kommt einzeln zu uns. وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا
81. Und sie haben Götter unter Ausschluss Allahs angenommen, dass sie ihnen Gewaltigkeit sein werden. وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِّيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا
82. Keinesfalls sie werden abstreiten ihren Dienst und sie sind Widersacher gegen sie. كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا
83. Hast du nicht gesehen, dass wir die Satane zu den Abstreitenden entsandt haben, um sie in Aufwiegelung aufzuwiegeln. أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا
84. Dann sei nicht voreilig gegen sie, wir zählen sie zählend. فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا
85. Am Tage, da wir versammeln die Gottesfürchtigen als eine Abordnung vor dem Gnädigen يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَـٰنِ وَفْدًا
86. und wir werden die Verbrecher treiben wie eine Herde zu Dschahannam وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا
87. Nicht beherrschen sie die Fürsprache außer dem, der bei dem Gnädigen Verpflichtung angenommen hat. لَّا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَـٰنِ عَهْدًا
88. Und Sie haben gesagt: Der Gnädige hat einen Sohn angenommen. وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَـٰنُ وَلَدًا
89. Wahrlich, ihr habt etwas Ungeheuerliches eintreffen lassen!. لَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا
90. Beinahe möchten zerbersten die Himmel darin und die Erde explodiert und beinahe werden die Berge in Trümmern gestürzt تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا
91. weil sie zu dem Gnädigen einen Sohn gerufen haben. أَن دَعَوْا لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدًا
92. Und nicht trachtet der Gnädige danach, einen Sohn anzunehmen. وَمَا يَنبَغِي لِلرَّحْمَـٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا
93. Wahrlich jeder in dem Himmel und auf der Erde kommt lediglich als Diener zu dem Gnädigen kommt. إِن كُلُّ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَـٰنِ عَبْدًا
94. Wahrlich, er hat sie registriert und er hat sie gezählt zählend. لَّقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا
95. Und jeder von ihnen wird am Tage der Auferstehung einzeln zu Ihm kommen. وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا
96. Wahrlich, diejenigen, die überzeugt sind und das Rechtschaffene gehandelt haben ihnen errichtet der Gnädige Liebe. إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَـٰنُ وُدًّا
97. Darum haben wir ihn in deiner Zunge leicht gemacht, damit du durch ihn den Gottesfürchtigen verkündest und du warnst ein Volk von Widersachern. فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا
98. Und wie viele von Generation haben wir vor ihnen vernichtet! Empfindest du auch nur einen von ihnen oder hörst du sie Flüstern? وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا
Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt