Im Namen des Erhabenen  
  Heiliger Qur'an Projekt
 
 

Ta-Ha

طه

Sure 20: Ta-Ha

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Tta Ha طه
2. Nicht haben wir hinabgesandt auf dich den Qur'an, damit du unselig bist, مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَىٰ
3. sondern als Gedenkenlassen für den, der fürchtet. إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ
4. Herabgesandtes von ihm, der erschaffen hat die Erde und die höchsten Himmel. تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى
5. Der Gnädige, der zu seinem Thron geebnet hat. الرَّحْمَـٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَىٰ
6. Sein ist, was in den Himmeln und was auf der Erde ist und was zwischen ihnen beiden und was unter dem Erdboden ist. لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَىٰ
7. Und falls du das gesagte verlautbarst, dann wahrlich, er weiß das Verborgene und was am geheimsten ist. وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى
8. Allah - kein Gott außer Ihm. Ihm (gehören) die Schönsten der Namen. اللَّهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ
9. Und ist Moses' Bericht zu dir gekommen? وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
10. Als er ein Feuer gesehen hat, hat er gesagt zu seinen Angehörigen: Bleibt, ich habe ein Feuer wahrgenommen; auf dass ich zu euch kommen mit Glut davon oder den rechten Weg an dem Feuer finde. إِذْ رَأَىٰ نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى
11. Und als er zu ihm gekommen ist, wird er gemahnt: Oh Moses. فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَىٰ
12. Wahrlich, ich bin dein Herr. So zieh deine Latschen aus; wahrlich du bist in dem geheiligten Tuwa. إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
13. Und ich habe dich erwählt, dann höre zu auf das, was offenbart wird. وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ
14. Wahrlich, Ich bin Allah. Es ist kein Gott außer Mir; darum diene Mir und stehe auf zu dem Ritualgebet in Gedenken meiner. إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي
15. Wahrlich, die Stunde kommt. Beinahe möchte ich sie verheimlichen, auf dass jede Seele vergolten wird, wie sie eifern. إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىٰ
16. Dann lass dich nicht von dem, der nicht überzeugt ist davon und seine Gelüste befolgt, davon abwenden, dann gehst du zugrunde. فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىٰ
17. Und was ist dieses in deiner Rechten, o Moses? وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ
18. Er hat gesagt: Das ist mein Stock; ich stütze mich darauf und schlage damit Laub für mein Kleinvieh ab, und ich habe für ihn anderen Bedarf. قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ
19. Er hat gesagt: Wirf ihn, o Moses! قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ
20. Dann hat er es geworfen, und siehe, er wurde zu einer Lebensschlange, die eifert. فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ
21. Er hat gesagt: Erfasse es und fürchte dich nicht. Wir lassen ihn zurückkehren in das Diesseits umherziehen lassen. قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ
22. Und stecke deine Hand in deinen Zuneigungsfittich, sie tritt hell heraus, entgegen Schlimmes anderes Zeichen وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰ
23. auf dass wir dich sehen lassen von unseren Zeichen der Größten. لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى
24. Gehe zu Pharao; wahrlich er hat übertreten. اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
25. Er hat gesagt: Mein Herr, weite mir meine Brüste قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي
26. und erleichtere mir mein Gebot وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي
27. und erlasse meiner Zunge Bund وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي
28. dass sie mein gesagtes verstehen. يَفْقَهُوا قَوْلِي
29. Und errichte mir einen Beistand von meinen Angehörigen وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي
30. Aaron, meinen Bruder هَارُونَ أَخِي
31. verhärte mit ihm ich meine Stärke اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي
32. und lass ihn an meinem Gebot teilhaben وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي
33. auf dass wir dich viel lobpreisen كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا
34. und deiner viel gedenken وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا
35. wahrlich du bist gewesen uns wahrnehmend. إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا
36. Er hat gesagt: Dir ist zugekommen, worum du erfragt hast, oh Moses. قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَىٰ
37. Und sicher haben wir sind dir huldreich gewesen anderes Mal وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰ
38. als Wir deiner Mutter jene Weisung eingaben إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰ
39. Lege ihn in die Lade und lege ihn in den Fluss, dann wirft der Fluss ihn ans Ufer, so dass ein Feind von mir und Feind ihm ihn annimmt. Dann habe ich geworfen auf dich Liebe von mir; und damit du wirkst unter meinem Auge. أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِي
40. Als deine Schwester gegangen ist und gesagt hat: Soll ich euch auf jenen hinweisen, der ihn betreut? So haben wir dich zu deiner Mutter zurückehren lassen, dass ihr Auge aufgemuntert ist und sie nicht traurig ist. Und du hast eine Seele getötet, dann haben wir dich errettet aus Kummer. Dann haben wir dich versucht versuchend. Und du bist verblieben Jahre unter dem Angehörigen von Madyan. Hierauf bist du hier eingetroffen, oh Moses, gemäß einem bestimmten Maß. إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُ ۖ فَرَجَعْنَاكَ إِلَىٰ أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَا مُوسَىٰ
41. Und ich habe dich wirken lassen für meine Seele. وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي
42. Gehe du und dein Bruder mit meinen Zeichen, und lasset nicht nach in Gedenken meiner. اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي
43. Geht beide zu Pharao; wahrlich er hat übertreten. اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
44. Dann sagt zu ihm erweichtes gesagtes auf dass er gedenken wird oder er fürchtet sich. فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ
45. Sie beide haben gesagt: Unser Herr, wir fürchten, er übertrieben gegen uns ist oder dass er übertretend ist. قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَن يَطْغَىٰ
46. Er hat gesagt: Fürchtet euch nicht; ich bin mit euch beiden. Ich höre und ich sehe. قَالَ لَا تَخَافَا ۖ إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَىٰ
47. Dann kommt beide zu ihm und sagt: Wir sind zwei Gesandte deines Herrn; dann entsende mit uns Kinder Israels; und peinige sie nicht. Wir lassen bei dir in Wahrheit deines Herrn Zeichen eintreffen, und der Frieden auf dem, der der Rechtleitung befolgt. فَأْتِيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكَ ۖ وَالسَّلَامُ عَلَىٰ مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَىٰ
48. Es ist uns offenbart worden, dass die Pein über den kommen wird, der geleugnet hat und sich abgewandt hat. إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
49. Er hat gesagt: Wer ist euer beider Herr, oh Moses?
 
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَىٰ
50. Er hat gesagt: Unser Herr ist derjenige, der jedem etwas seine Schöpfung gegeben hat, daraufhin es rechtleitete. قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَىٰ كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَىٰ
51. Er hat gesagt: Wie ist dann der Generationen Zustand des Diesseits? قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَىٰ
52. Er hat gesagt: Wissen um sie bei meinem Herrn im Geschriebenen. Nicht irrt mein Herr ab, und nicht vergisst er. قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَابٍ ۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى
53. Derjenige, der die Erde für euch zur Wiege errichtet hat und Wege über sie für euch hinlaufen lässt und Wasser von dem Himmel hinabgesandt hat. Dann lassen wir damit Partnerinnen von unterschiedlichen Gewächsen heraustreten. الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىٰ
54. Esst und weidet euer Vieh. Wahrlich, darin sind Zeichen für Vordere der Intelligenz. كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَىٰ
55. Aus ihr haben wir euch erschaffen, und in sie werden wir euch rückkehren lassen, und aus ihr lassen wir euch heraustreten ein anderes Mal.  ۞ مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ
56. Und wir haben ihn unsere Zeichen sehen lassen jede von ihnent; dann hat er geleugnet und weigerte sich. وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ
57. Er hat gesagt: Bist du bei uns eingetroffen, um uns heraustreten zu lassen durch deine Zauberei aus unserer Erde, oh Moses, قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَىٰ
58. Dann kommen wir zu dir sicher mit Zauberei gleich ihm; dann errichte einen Termin zwischen uns und zwischen dir fest an einem ebenbürtigen Position, den wir nicht widersagen. فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنتَ مَكَانًا سُوًى
59. Er hat gesagt: Euer Termin sei auf den Tag der Zierde, und veranlasse, dass die Menschheit vormittags versammelt werden. قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى
60. Da wandte sich Pharao ab dann hat er seine List gesammelt, daraufhin ist er gekommen. فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَىٰ
61. Gesagt hat zu ihnen Moses: Wehe euch, ersinnt nicht Lüge gegen Allah, damit er euch nicht durch Pein vernichte. Wer eine Lüge ersonnen hat, und wahrlich er hat versagt mit Enttäuschung. قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَىٰ
62. Dann haben sie gehadert zwischen ihnen über ihr Gebot und sie haben die Absprache verborgen. فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَىٰ
63. Sie haben gesagt: Wahrlich diese beiden sind beide Zauberer, die bezwecken euch durch ihren beider Zauber aus eurer Erde heraustreten zu lassen und eure Route wird vergehen die Exemplarische. قَالُوا إِنْ هَـٰذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَىٰ
64. Dann versammelt eure List, daraufhin kommt in Reihen. Und erfolgreich ist heute wer die Oberhand gewinnt. فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَىٰ
65. Sie haben gesagt: O Moses, entweder wirfst du, oder wir sind Erste, der geworfen hat. قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ
66. Er hat gesagt: Nein; werft ihr. Da siehe, ihre Seile und ihre Stöcke haben ihm illusioniert durch ihre Zauberei; sie sind es, die eifern. قَالَ بَلْ أَلْقُوا ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ
67. Dann verspürte Moses in seiner Seele Befürchtung. فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَىٰ
68. Wir haben geprochen: Fürchte dich nicht; wahrlich du, du bist der Allerhöchste. قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الْأَعْلَىٰ
69. Und wirf, was in deiner Rechten ist; es verschlingt, was sie gewirkt haben; denn das, was sie gemacht haben, ist eines Zauberers List. Und nicht erfolgreich ist der Zauberer, woher er auch gekommen ist. وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ ۖ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ
70. Dann werden geworfen die Zauberer sich-niederwerfend. Sie haben gesagt: Wir sind überzeugt vom Herrn Aarons und Moses'. فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَىٰ
71. Er hat gesagt: Seid ihr überzeugt von ihm, bevor ich (es) euch erlaube? Er ist wohl euer Großmeister, derjenige, der euch die Zauberei gelehrt hat. Wahrhaftig, dann zerschneide ich euch eure Hände und eure Füße wechselweise, und wahrhaftig, ich werde euch kreuzigen an Baumstämme der Dattelpalmen zurückbleibend; und gewiss wisst ihr, welcher von uns am heftigsten in Pein ist und bleiben gelassen wird. قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ
72. Sie haben gesagt: Wir wollen nicht von dir beeindruckt werden mit dem Deutlichen, das bei uns eingetroffen ist und demjenigen der uns veranlagt hat. Verfüge, was du verfügest: Du verfügst lediglich über dieses Leben des Diesseits. قَالُوا لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا ۖ فَاقْضِ مَا أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِي هَـٰذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
73. Wir sind überzeugt von unserem Herrn, auf dass er uns vergibt unsere Fehler und zu was du uns genötigt hast an der Zauberei. Allah ist Bester und wird bleiben gelassen. إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ۗ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ
74. Wahrlich, für den, der als Verbrecher zu seinem Herrn kommt, dann ist für ihn Dschahannam; nicht stirbt er darin und nicht lebt er. إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
75. Und wer als Überzeugter zu ihm kommt und das Rechtschaffene gehandelt hat, dann sind diesen die höchsten Rangstufen وَمَن يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَـٰئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَىٰ
76. Gärten Edens, unter ihnen die Flüsse strömen; sie sind Verbleibende darin. Und derart ist Vergeltung dessen, der geläutert wird. جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَ‌ٰلِكَ جَزَاءُ مَن تَزَكَّىٰ
77. Und wahrlich, wir offenbarten Moses, dass er loszieht mit meinen Dienern bei Nacht und ihnen eine trockene Route durch das Meer aufschlage. Fürchte nicht, ereilt zu werden, noch brauchst du dir sonst Sorgen zu machen. وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَافُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰ
78. Dann ist ihnen Pharao gefolgt mit seinen Heerscharen, und es hat sie verdeckt aus dem Meer, was sie verdeckt hat. فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُم مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ
79. Und Pharao führte sein Volk in die Irre und führte nicht den rechten Weg. وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَىٰ
80. O Kinder Israels, wir erretten euch von eurem Feind, und wir schlossen einen Bund an der rechten Fernseite des Berges mit euch und wir haben herabgesandt auf euch das Manna und die Wachteln. يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ
81. Esst von Geläutertem, mit denen wir euch versorgt haben, und übertretet dabei nicht, dann ist mein Zorn gegen euch zugelassen; und der, gegen den mein Zorn zugelassen wird, geht unter. كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي ۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَىٰ
82. Und ich bin es, als Vergebungsreicher für den, der umgekehrt ist und überzeugt ist und rechtschaffen gehandelt hat und dann der Führung folgt. وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَىٰ
83. Und was ist deine Voreiligkeit zu deinem Volk, o Moses?  ۞ وَمَا أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَا مُوسَىٰ
84. Er hat gesagt: Sie sind jene auf meinem Abdruck, und ich bin zu dir vorgeeilt, mein Herr, damit du zufrieden bist.
 
قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَىٰ أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ
85. Er hat gesagt: Siehe, wir haben dein Volk nach dir geprüft, und der Samiri hat sie abirren lassen. قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ
86. Dann ist Moses zurückgekehrt zornig mit Gram zu seinem Volk. Er hat gesagt: Oh mein Volk, hat euer Herr euch nicht eine wohlgefällige Verpflichtung gegeben? Ist die Verpflichtung lang, oder habt ihr bezweckt, dass sich Zorn von eurem Herrn auf euch zugelassen ist, dass ihr die Vereinbarung mit mir widersprochen habt? فَرَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِي
87. Sie haben gesagt: Nicht haben wir der Vereinbarung mit dir widersprochen aus unserer Berherrschung, und aber wir hatten ganze Lasten von Zier des Volkes zu tragen; wir haben sie weggelegt, und das gleiche hat geworfen Samiriy. قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَـٰكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَ‌ٰلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ
88. Dann lässt er ihnen heraustreten eine Leiche des Kalbes, das blökt. Und sie haben gesagt: Dieser ist euer Gott und der Gott Moses'; er hat vergessen. فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَـٰذَا إِلَـٰهُكُمْ وَإِلَـٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ
89. Sehen sie denn nicht, dass nicht gesagtes zurückkehrt zu ihnen er nicht beherrscht für sie Schaden und nicht Nutzen? أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا
90. Und doch hat Aaron zuvor zu ihnen gesagt: O mein Volk, dadurch seid ihr versucht worden. Und wahrlich, euer Herr ist der Gnädige, denn folgt mir und gehorcht meinem Gebot. وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِ ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَـٰنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي
91. Sie haben gesagt: Wir lassen nicht ab, zu ihm Andächtige zu sein, bis Moses zu uns zurückkehrt. قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ
92. Er hat gesagt: Oh Aaron, was hinderte dich, als du sie siehst, sie sind abgeirrt, قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا
93. mir zu folgen? Bist du denn ungehorsam gewesen meinem Gebot? أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي
94. Er hat gesagt: Oh Sohn der Mutter, fasse nicht nach meinem Bart, und nicht nach meinem Kopf. Ich habe gefürchtet, du hast gesagt: Du hast unterschieden zwischen Kindern Israels und du hast mein gesagtes nicht beachtet. قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي ۖ إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي
95. Er hat gesagt: Was ist dann deine Rede, oh Samiry? قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ
96. Er hat gesagt: Ich habe wahrgenommen, was sie nicht wahrgenommen haben. Dann habe ich Ergriffenes ergriffen vom Abdruck des Gesandten und habe sie hingeworfen. Derart habe ich für meine Seele vorgetäuscht. قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَ‌ٰلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي
97. Er hat gesagt: Dann Gehe. Dein Los in dem Leben ist, dass du gesagt hast: Berührt nicht; und dann ist da ein Zeitpunkt für dich, dem du nicht widersagst. Und schaue auf deinen Gott, demjenigen, den du beschattet hast als Andächtiger. Gewiss werden wir ihn verbrennen, daraufhin verstreuen wir ihn ins Meer als verstreuend. قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن تُخْلَفَهُ ۖ وَانظُرْ إِلَىٰ إِلَـٰهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا
98. Wahrlich, euer Gott ist Allah, außer dem kein Gott da ist. Er umfasst jedes etwas mit Wissen. إِنَّمَا إِلَـٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا
99. Derart erzählen wir dir von den Verkündigungen über den, das vorangegangen ist. Und wir ließen dir unsererseits Gedenken zukommen. كَذَ‌ٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا
100. Wer sich abgewandt hat, der wird wahrlich am Tage der Auferstehung eine Last tragen. مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا
101. Sie sind Verbleibende darin; und schlimm wird tragelastiges ihnen am Tage der Auferstehung sein, خَالِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا
102. an dem Tage, da eingehaucht wird in das Gestaltete. Und wir versammeln an jenem Tage die Verbrecher als Graue. يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا
103. Sie flüstern miteinander zwischen ihnen: Ihr seid verblieben zehn يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا
104. Wir sind Wissendster, worüber sie sagen, ihr Vorbildlichster einer Route sagt: Ihr seid verblieben einen Tag. نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا
105. Und sie werden dich fragen nach den Bergen. Dann sag: Mein Herr verstreut sie verstreuend. وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا
106. Und er wird sie als flache Ebene zurück lassen فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا
107. nicht siehst du Krummes darin und nicht Unebenheiten. لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا
108. An jenem Tage befolgen sie den Rufer, der nicht Krummes kennt; und demütig sind die Stimmen vor dem Gnädigen, und du hörst du nicht außer Flüstern. يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ ۖ وَخَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَـٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا
109. An jenem Tag nützt die Fürsprache nicht, außer dem, dem es der Gnädige erlaubt hat und mit dessen gesagtem er zufrieden ist. يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَـٰنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا
110. Er weiß, was zwischen ihren Händen ist und was ihnen rückwärtig ist; sie umfassen es nicht mit Wissen. يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا
111. Und die Gesichter verbeugen sich demütig vor dem Lebendigen, dem Beständigen. Und wahrlich versagt hat der, der Unterdrückung getragen hat.  ۞ وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا
112. Und der, der das Rechtschaffene handelt während er überzeugt ist, dann fürchtet er nicht Unterdrückung und nicht Ungerechtigkeit. وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا
113. Und derart haben wir ihn hinabgesandt als arabischen Qur'an, und wir haben dargelegt darin gewisse Warnungen, auf dass sie fürchten mögen oder dass er ihnen Gedenken berichtet. وَكَذَ‌ٰلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا
114. Dann ist er hoch, Allah, der Herrscher der Wahrheit. Und sei nicht voreilig mit dem Qur'an, bevor verfügt wird seine Offenbarung an dich, und sag: Mein Herr, mehre mir Wissen.

فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰ إِلَيْكَ وَحْيُهُ ۖ وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا
115. Und wahrlich, wir haben verpflichtet Adam zuvor, dann hat er vergessen. Wir fanden in ihm keinen Beschluss. وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَىٰ آدَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا
116. Und als wir gesagt haben zu den Engeln: Werft euch nieder für Adam, haben sie sich niedergeworfen, außer Iblis. Er weigerte sich. وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ
117. Dann haben wir gesagt: O Adam, dieser ist dir und deiner Partnerin Feind; dass er euch beide nicht aus dem Garten heraustreten lässt. Dann bist du unselig. فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَـٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰ
118. Es ist für dich gesorgt, dass du darin nicht hungerst und nicht kahl bist. إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ
119. Und nicht dürstest du darin und du wirst nicht bestrahlt. وَأَنَّكَ لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ
120. Jedoch der Satan flüsterte ihm Böses ein; Er hat gesagt: Oh Adam, soll ich dich auf einen Baum des Verbleibens hinweisen und zu einem Herrschaftsreich, das nicht vergeht? فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا آدَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلَىٰ
121. Dann aßen sie beide davon, dann hat sich ihnen ihre Scham herausgestellt, und sie haben begonnen, die Blätter des Gartens an sich anzuhaften. Und ungehorsam gewesen ist Adam seinem Herrn dann ist er verwirrt gewesen. فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ ۚ وَعَصَىٰ آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَىٰ
122. Daraufhin hat ihn sein Herr auserwählt, dann ist er umgekehrt zu ihm mit Erbarmen und Rechtleitung. ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ
123. Er hat gesagt: Steigt hinab allesamt, einige von euch sind Feind anderer. Und wenn meine Führung zu euch kommt, dann irrt der nicht ab, der meine Führung befolgt, und nicht wird er unselig sein. قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا ۖ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ
124. Und dem, der sich abgewandt hat vom Gedenken meiner Ermahnung, wird einen beengten Unterhalt führen, und wir versammeln ihn am Tage der Auferstehung als Blinder. وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَىٰ
125. Er hat gesagt: Mein Herr, warum hast Du mich als Blinder versammelt, obwohl ich wahrnehmend gewesen bin? قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا
126. Er hat gesagt: Derart sind unsere Zeichen zu dir gekommen, dann hast du sie vergessen. Und derart bist du heute vergessen. قَالَ كَذَ‌ٰلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَ‌ٰلِكَ الْيَوْمَ تُنسَىٰ
127. Und derart vergelten wir dem, der maßüberschreitend ist und überzeugt ist von seines Herrn Zeichen; und wahrlich des Jenseits Pein ist am heftigsten und wird bleiben gelassen. وَكَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِن بِآيَاتِ رَبِّهِ ۚ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰ
128. Leuchtet es ihnen nicht ein, wie viele der Generationen vor ihnen wir schon vernichteten, in ihren Ruhestätten gehen? Darin sind Zeichen für Vordere der Intelligenz. أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۗ إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَىٰ
129. Und wäre nicht von deinem Herrn Spruch vorangegangen, dann wäre sie angebunden gewesen; und mit einer benannten Frist. وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُّسَمًّى
130. Dann sei standhaft, was sie sagen, und lobpreise deinen Herrn in Dankpreisung vor Aufgang der Sonne und vor ihrem Untergang, und in den Perioden der Nacht dann lobpreise an den Seiten des Tagsüber, auf dass du zufrieden bist. فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ وَمِنْ آنَاءِ اللَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ
131. Und weite dein Auge nicht aus auf das, was wir dich haben genießen lassen an Partnerinnen an Glanz des Lebens des Diesseits, um sie dadurch zu versuchen. Und deines Herrn Versorgung ist besser und wird bleiben gelassen. وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ
132. Und gebiete deinen Angehörigen das Ritualgebet und sei beharrlich standhaft demgegenüber. Wir fragen dich nach keiner Versorgung; wir selbst versorgen dich. Und die Konsequenz ist durch Gottesfurcht vorgegeben. وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ لَا نَسْأَلُكَ رِزْقًا ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ
133. Und sie haben gesagt: Würde er doch zu uns mit seines Herrn Zeichen kommen! Kam nicht zu ihnen Deutliches, was in den Seiten des Diesseits ist? وَقَالُوا لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِّن رَّبِّهِ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ
134. Und hätten wir sie vor ihm durch Pein vernichtet, hätten sie gesagt: Unser Herr, warum hast Du uns keinen Gesandten entsandt, dann folgen wir deinen Zeichen, bevor wir geschmäht und erniedrigt werden? وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِ لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ
135. Sag: Jeder ist Wartender, dann wartet, dann werdet ihr wissen, wer Gefährten des Pfades des Ebenbürtigen sind und wer rechtgeleitet ist. قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَىٰ
Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt