Im Namen des Erhabenen  
  Heiliger Qur'an Projekt
 
 

Die ???

سبإ

Sure 34: Saba

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Die Dankpreisung ist Allahs, demjenigen, dessen ist, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und sein ist die Dankpreisung im Jenseits; und Er ist der Allurteilende, der Kundige. الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِي الْآخِرَةِ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ
2. Er weiß, was in die Erde eingeht und was aus ihr heraustritt, und was von dem Himmel herabgesandt wird und was zu ihm aufsteigt; und er ist der Begnadende, der Allvergebende. يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۚ وَهُوَ الرَّحِيمُ الْغَفُورُ
3. Und gesagt haben diejenigen, die abgestritten haben: Die Stunde kommt nicht zu uns. sag: Doch, und mein Herr, sie wird zu euch kommen. Er ist Wissender von dem Verborgenen. Nicht versteckt für ihn ist eines Spross Gewicht nicht in den Himmeln und nicht auf der Erde, und nicht kleiner als dies, und nicht am größten, außer dass es in einer verdeutlichten Geschriebenen ist وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَأْتِينَا السَّاعَةُ ۖ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَالِمِ الْغَيْبِ ۖ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَلَا أَصْغَرُ مِن ذَ‌ٰلِكَ وَلَا أَكْبَرُ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ
4. Er vergelte denjenigen, die überzeugt sind und das Rechtschaffene gehandelt ahben. Diese sind es, ihnen ist Vergebung und ehrwürdige Versorgung. لِّيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ۚ أُولَـٰئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
5. Und diejenigen, die geeifert haben, indem sie unsere Zeichen Entziehende sind, diese sind es, denen Pein leidvollen Schmutzes zuteil wird. وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَـٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ
6. Und diejenigen, denen das Wissen zugekommen ist, sehen, dass das, was dir von deinem Herrn hinabgesandt worden ist, die Wahrheit selbst ist und leitet zu einem Pfad des Gewaltigen, des Dankpreiswürdigen. وَيَرَى الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ الَّذِي أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ الْحَقَّ وَيَهْدِي إِلَىٰ صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ
7. Und gesagt haben diejenigen, die abgestritten haben: Sollen wir euch auf einen Mann hinweisen, der euch verkündet, ihr würdet, sobald ihr zerstückelt seid in jedes Stück, auch dann noch als neue Schöpfung auferstehen? وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ
8. Hat er eine Lüge über Allah ersonnen hat oder ist  Besessenheit mit ihm? Nein, sondern jene, die nicht überzeugt sind vom Jenseits sind in der Pein und dem Irrtum der Ferne. أَفْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِ جِنَّةٌ ۗ بَلِ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ فِي الْعَذَابِ وَالضَّلَالِ الْبَعِيدِ
9. Sehen sie nicht, was von dem Himmel und von der Erde zwischen ihren Händen und was ihnen rückwärtig ist? Wenn wir wollten, lassen wir sie in der Erde verdunkeln oder lassen wir auf sie stückweise von dem Himmel fallen. Hierin liegt wahrlich ein Zeichen für jeden Diener, der sich bekehrt. أَفَلَمْ يَرَوْا إِلَىٰ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۚ إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ ۚ إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ
10. Und wahrlich, wir ließen David von uns Huld zukommen: Oh Berge, kehrt heim mit ihm, und die Vögel. Und wir erweichen für ihn ist das Eisen.  ۞ وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ مِنَّا فَضْلًا ۖ يَا جِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ ۖ وَأَلَنَّا لَهُ الْحَدِيدَ
11. Handele Überzüge und stimme in die Maschen ein. Und handele rechtschaffen; denn ich bin Wahrnehmender dessen, was ihr handelt. أَنِ اعْمَلْ سَابِغَاتٍ وَقَدِّرْ فِي السَّرْدِ ۖ وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
12. Und Salomo den Wind; dessen Morgen ein Monat, und sein Wehen ein Monat ist. Und wir lassen ihm strömen eine Quelle. Und unter den Dschinn ist der, der handelt zwischen seinen beiden Händen mit Erlaubnis seines Herrn. Und wer von ihnen von unserem Gebot abweicht, den werden wir etwas von des Entfachten Pein kosten lassen. وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ ۖ وَأَسَلْنَا لَهُ عَيْنَ الْقِطْرِ ۖ وَمِنَ الْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ ۖ وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ السَّعِيرِ
13. Sie handeln für ihn, was er will unter Andachtsnischen und Abbildungen, Schüsseln wie die Auserwählten und massive Maßbottiche: Handelt ihr von Davids Nächsten dankbar. Und nur wenige unter meinen Dienern sind die Dankbaren. يَعْمَلُونَ لَهُ مَا يَشَاءُ مِن مَّحَارِيبَ وَتَمَاثِيلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَّاسِيَاتٍ ۚ اعْمَلُوا آلَ دَاوُودَ شُكْرًا ۚ وَقَلِيلٌ مِّنْ عِبَادِيَ الشَّكُورُ
14. Und als wir über ihn das Sterben verfügt haben, da hat ihnen nichts auf sein Sterben hingewiesen, außer einem Reittier aus der Erde, das seinen Stab fraß. Dann ist den Dschinn deutlicht geworden, wie er dann gestürzt ist, so dass würde es gewesen sein, dass sie das Verborgene wissen, sie verblieben sind in dem Schmählichen der Pein. فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِ إِلَّا دَابَّةُ الْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُ ۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ مَا لَبِثُوا فِي الْعَذَابِ الْمُهِينِ
15. Es ist gewesen wahrlich für Saba' in ihrem Ruhestätten ein Zeichen, zwei Gärten zur Rechten und zur Linken: Esst von eures Herrn Versorgung und seid ihm dankbar. Eine geläuterte Ortschaft, und ein Herr, der Allvergebend ist! لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍ فِي مَسْكَنِهِمْ آيَةٌ ۖ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٍ وَشِمَالٍ ۖ كُلُوا مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُوا لَهُ ۚ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفُورٌ
16. Dann haben sie sich abgewandt; dann haben wir gegen sie entsandt die strömende Flut. Und wir haben ihnen an Stelle ihrer zwei Gärten zwei Gärten mit beiden Wesen bitterem Essbarem und Tamarisken und wenig von Lotosbäumen eingetauscht. فَأَعْرَضُوا فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ الْعَرِمِ وَبَدَّلْنَاهُم بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَيْ أُكُلٍ خَمْطٍ وَأَثْلٍ وَشَيْءٍ مِّن سِدْرٍ قَلِيلٍ
17. Solches haben wir ihnen vergolten für das, was sie abgestritten haben; und so vergelten wir (keinen) außer den Abstreitigen. ذَ‌ٰلِكَ جَزَيْنَاهُم بِمَا كَفَرُوا ۖ وَهَلْ نُجَازِي إِلَّا الْكَفُورَ
18. Und wir haben zwischen ihnen und die Ortschaften, die wir gesegnet haben, offenkundliche Ortschaften errichtet, und wir haben das Umherziehen darin eingestimmt. Reist zwischen ihnen bei Nächten und Tagen in Überzeugung umher. وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْقُرَى الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا قُرًى ظَاهِرَةً وَقَدَّرْنَا فِيهَا السَّيْرَ ۖ سِيرُوا فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا آمِنِينَ
19. Dann haben sie gesagt: Unser Herr, setze Ferne zwischen unsere Reisen. Und sie haben ihre Seelen unterdrückt; dann haben wir sie zu Berichten errichtet, und wir haben sie zerstückeln lassen in jedes Stück. Hierin sind wahrlich Zeichen für jeden Standhaftigen, Dankbaren. فَقَالُوا رَبَّنَا بَاعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ فَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَاهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ ۚ إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
20. Und wahrlich Iblis hat die Richtigkeit seiner Vermutung von ihnen beglaubigt; dann befolgen sie ihn mit Ausnahme eines Teils der Überzeugten. وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ
21. Und nicht ist ihm gewesen über sie Ermächtigung; außer dass wir jenen wissen, der vom Jenseits überzeugt ist, vor dem auszeichnen, über sie in Zerrissenheit darüber ist. Und dein Herr ist jeden etwas Hüter. وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَانٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِالْآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ ۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ
22. Sag: Ruft diejenigen, die ihr behauptet habt unter Ausschluss Allahs. Sie beherrschen nicht einen Spross Gewicht in den Himmeln oder auf der Erde, und nicht haben sie Anteil an beiden, und er hat nicht unter ihnen von Unterstützer. قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍ وَمَا لَهُ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٍ
23. Auch nützt die Fürsprache bei ihm nicht, außer wenn Er es ihm erlaubt hat. Wenn dann Schreck von ihren Herzen entfernt worden ist, haben sie gesagt: Was hat euer Herr gesagt? Sie haben gesagt: Die Wahrheit. Und Er ist der Hohe, der Große. وَلَا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ عِندَهُ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُ ۚ حَتَّىٰ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ قَالُوا مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ ۖ قَالُوا الْحَقَّ ۖ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ
24. Sag: Wer versorgt euch von den Himmeln und der Erde? sag: Allah. Und wahrlich, entweder uns oder euch selbst betrifft Rechtleitung oder in verdeutlichtem Irrtum.  ۞ قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ قُلِ اللَّهُ ۖ وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَىٰ هُدًى أَوْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
25. Sag: Ihr werdet nicht nach unseren Verbrechen gefragt, noch werden wir nach dem, was ihr handelt, befragt werden. قُل لَّا تُسْأَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْأَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ
26. Sag: Unser Herr versammelt zwischen uns, daraufhin eröffnet er zwischen uns in Wahrheit; und er ist der Siegreiche, der Allwissende. قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيمُ
27. Sag: Lasse mich sehen diejenigen, die in der Teilhaberschaft ihrer für sie sind. Keinesfalls. Sondern er ist Allah, der Gewaltige, der Allurteilende. قُلْ أَرُونِيَ الَّذِينَ أَلْحَقْتُم بِهِ شُرَكَاءَ ۖ كَلَّا ۚ بَلْ هُوَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
28. Und nicht haben wir dich entsandt, außer umfassend für die Menschen als Verheißender und Warner; jedoch meiste der Menschen wissen nicht. وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا كَافَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
29. Und sie sagen: Wann wird dieses Versagen erfüllt, falls ihr Wahrhaftige gewesen seid? وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
30. sag: Euch ist die Frist eines Tages festgesetzt, wovon ihr nichts um eine Stunde aufschieben könnt und nicht vorausgesandt werden. قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوْمٍ لَّا تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةً وَلَا تَسْتَقْدِمُونَ
31. Und gesagt haben diejenigen, die abgestritten haben: Wir werden nicht überzeugt sein von diesem, dem Qur'an, und nicht über dasjenige, was zwischen seinen beiden Händen ist. Und wenn du siehst, wie die Unterdrücker zu ihren Herrn zurückkehren, einige von ihnen anderen das gesagte sagen diejenigen, die geschwächt waren, zu denjenigen, die hochmütig gewesen sind: Wäret ihr nicht gewesen, wären wir ganz gewiss Überzeugte geworden. وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَن نُّؤْمِنَ بِهَـٰذَا الْقُرْآنِ وَلَا بِالَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ ۗ وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لَوْلَا أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ
32. gesagt haben diejenigen, die hochmütig gewesen sind zu denjenigen, die geschwächt waren: Waren wir es, die euch von der Rechtleitung abgewandt haben, nachdem er bei euch eingetroffen ist? Nein, ihr seid Verbrecher gewesen. قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا أَنَحْنُ صَدَدْنَاكُمْ عَنِ الْهُدَىٰ بَعْدَ إِذْ جَاءَكُم ۖ بَلْ كُنتُم مُّجْرِمِينَ
33. Und gesagt haben diejenigen, die geschwächt waren, zu denjenigen, die hochmütig gewesen sind: Nein, Plan der Nacht und dem Tag, als ihr uns befohlen habt, dass wir Allah abstreiten und ihm Nebenbuhler errichten. Und sie haben verborgen, dass sie von der Buße erfüllt sind, wenn sie die Pein gesehen haben; und wir haben die Fesseln um Nacken derjenigen errichtet, die abgestritten haben. Wird ihnen vergolten außer für das, was sie fortwährend handeln? وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَن نَّكْفُرَ بِاللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَندَادًا ۚ وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ وَجَعَلْنَا الْأَغْلَالَ فِي أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
34. Und nicht haben wir zu einer Ortschaft einen Warner entsandt, außer er hat gesagt üppig Ausgestattetes darin: Wir sind zu dem, womit ihr entsandt seid, Abstreitende. وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ
35. Und sie haben gesagt: Wir haben mehr Besitztümer und Kinder (als ihr); und nicht sind wir die Gepenigten. وَقَالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَالًا وَأَوْلَادًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
36. sag: Wahrlich, mein Herr streckt aus die Versorgung an den er will, und er bestimmt; und jedoch meiste der Menschen wissen nicht. قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
37. Und nicht eure Besitztümer und nicht eure Kinder, die euch nähern lassen zu uns; die aber, die überzeugt sind und rechtschaffen gehandelt haben, denn diese sollen Vergeltung des Mehrfachen für das erhalten, was sie gehandelt haben. Und sie sind in den Hochstätten Gesicherte. وَمَا أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُم بِالَّتِي تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَىٰ إِلَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَـٰئِكَ لَهُمْ جَزَاءُ الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا وَهُمْ فِي الْغُرُفَاتِ آمِنُونَ
38. Und diejenigen, die eifern, indem sie unserer Zeichen Entziehende sind, diese sind in der Pein Bereitetes. وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَـٰئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
39. sag: Wahrlich, mein Herr streckt aus die Versorgung dem er will unter seinen Dienern, und er bestimmt. Und was ihr an etwas spendet, er entsagt es; und er ist Bester der Versorgenden. قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ ۚ وَمَا أَنفَقْتُم مِّن شَيْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُ ۖ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ
40. Und am Tage, an der er sie allesamt versammelt, daraufhin zu den Engeln sagt: Sind diese dort, die euch fortwährend gedient haben? وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَائِكَةِ أَهَـٰؤُلَاءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ
41. Sie haben gesagt: Preis dir! Dich haben wir zum Beschützer, nicht sie. Nein, sie haben fortwährend den Dschinn gedient; meiste von ihnen sind ihm Überzeugte. قَالُوا سُبْحَانَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم ۖ بَلْ كَانُوا يَعْبُدُونَ الْجِنَّ ۖ أَكْثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ
42. Dann heute beherrschen nicht einige von euch andere für Nutzen und nicht Schaden. Und zu denen, die unterdrückt haben, sagen wir: Kostet des Feuers Pein, das ihr fortwährend leugnet. فَالْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا وَلَا ضَرًّا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
43. Und sobald ihnen unsere deutlichen Zeichen rezitiert werden, haben sie gesagt: Dieser ist nichts weiter als ein Mann, der bezweckt euch von dem abzuwenden, dem eure Väter fortwährend gedient haben. Und sie haben gesagt: Dieser ist nichts als eine Ersinnungs-Abwendung. Und gesagt haben diejenigen, die abgestritten haben, sagen von der Wahrheit, als sie bei ihnen eingetroffen ist: Das ist nichts als verdeutlichte Zauberei. وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَـٰذَا إِلَّا رَجُلٌ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُكُمْ وَقَالُوا مَا هَـٰذَا إِلَّا إِفْكٌ مُّفْتَرًى ۚ وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ إِنْ هَـٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
44. Und nicht ließen wir ihnen Schriften zukommen, die sie studieren, und nicht haben wir ihnen entsandt vor dir von einem Warner. وَمَا آتَيْنَاهُم مِّن كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَا ۖ وَمَا أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِن نَّذِيرٍ
45. Und es haben geleugnet diejenigen vor ihnen, und nicht sind sie zehntel gereift, was wir ihnen zukommen ließen, dann haben sie meine Gesandten geleugnet. So wie ist es gewesen, dass sie mich verleugneten! وَكَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا بَلَغُوا مِعْشَارَ مَا آتَيْنَاهُمْ فَكَذَّبُوا رُسُلِي ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
46. sag: Ich mahne euch nur an eines: Dass ihr einsteht ernsthaft für Allahs Sache - zu zweit und einzelne - und daraufhin nachdenkt. Nicht ist in eurem Gefährten Besessenheit; er ist (nichts) außer ein Warner für euch zwischen beiden Händen heftigen Pein.  ۞ قُلْ إِنَّمَا أَعِظُكُم بِوَاحِدَةٍ ۖ أَن تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنَىٰ وَفُرَادَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا ۚ مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ لَّكُم بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيدٍ
47. sag: Nicht frage ich euch nach Lohn; denn dieser kommt euch zugute. Mein Lohn ist allein bei Allah; und er ist jeden etwas Zeuge. قُلْ مَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
48. Sag: Wahrlich, mein Herr legt mit der Wahrheit, Ganzwissender des Verborgenen. قُلْ إِنَّ رَبِّي يَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَّامُ الْغُيُوبِ
49. sag: Die Wahrheit ist eingetroffen, und die Nichtigkeit fängt nicht an und nicht lässt er rückkehren. قُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ الْبَاطِلُ وَمَا يُعِيدُ
50. sag: Falls ich abgeirrt bin, dann bin ich es der abirrt; und wenn ich rechtgeleitet bin, so geschieht es durch das, was mein Herr mir offenbart hat. Wahrlich, er ist Allhörender nahe. قُلْ إِن ضَلَلْتُ فَإِنَّمَا أَضِلُّ عَلَىٰ نَفْسِي ۖ وَإِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِي إِلَيَّ رَبِّي ۚ إِنَّهُ سَمِيعٌ قَرِيبٌ
51. Und wenn du siehst, als sie erschreckt werden. Dann kein Entgehen; und sie werden an naher Position erfasst. وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ فَزِعُوا فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُوا مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ
52. Und sie haben gesagt: Wir sind überzeugt davon. Und wie zeitig kann das Erlangen ihnen an einer Position von Ferne möglich sein وَقَالُوا آمَنَّا بِهِ وَأَنَّىٰ لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ
53. und sie zuvor abgestritten haben? Und sie legt das Verborgene von einer Position von Ferne aus. وَقَدْ كَفَرُوا بِهِ مِن قَبْلُ ۖ وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ
54. Und ein Abgrund ist zwischen ihnen und zwischen dem, was sie begehren, eingedrungen, wie es ihre Parteien zuvor tun. Wahrlich, sie sind in Zerrissenheit vom Zweifel gewesen. وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن قَبْلُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا فِي شَكٍّ مُّرِيبٍ
Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt