Im Namen des Erhabenen  
Heiliger Qur'an Projekt
 
 

Die ???

فصلت

Sure 41: Ha-Mim-Sadschdah

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Ha Mim. حم
2. Herabgesandtes von dem Gnädigen, den Begnadenden تَنزِيلٌ مِّنَ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
3. Geschriebenes, dessen Zeichen als Qur'an in arabisch begründet worden sind für ein Volk, die wissen كِتَابٌ فُصِّلَتْ آيَاتُهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
4. als Verheißender und Warner. Und abgewandt haben sich die meisten von ihnen, während sie nicht hören. بَشِيرًا وَنَذِيرًا فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
5. Und sie haben gesagt: Unsere Herzen sind in Verhüllungen, wozu du uns rufst, und unsere Ohren sind taub, und zwischen uns und zwischen dir ist eine Verhüllung. So handle, wahrlich wir handeln. وَقَالُوا قُلُوبُنَا فِي أَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ وَفِي آذَانِنَا وَقْرٌ وَمِن بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَاعْمَلْ إِنَّنَا عَامِلُونَ
6. Sag: Ich bin nichts als ein Menschenwesen gleich euch. Mir wird offenbart, dass euer Gott ein Einziger Gott ist; so seid aufrichtig zu ihm und ersucht bei Ihm Vergebung. Und wehe den Götzendienern قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَاحِدٌ فَاسْتَقِيمُوا إِلَيْهِ وَاسْتَغْفِرُوهُ ۗ وَوَيْلٌ لِّلْمُشْرِكِينَ
7. diejenigen, die nicht die Läuterungsgabe zukommen lassen, während sie Abstreitende des Jenseits sind. الَّذِينَ لَا يُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ
8. Wahrlich diejenigen, die überzeugt sind und das Rechtschaffene gehandelt haben, werden einen Lohn erhalten ohne Vorhaltung. إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
9. sag: Streitet ihr denjenigen, der die Erde in zwei Tagen erschaffen hat? Und dichtet ihr ihm Nebenbuhler an? Jener ist Herr der Universen.  ۞ قُلْ أَئِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِالَّذِي خَلَقَ الْأَرْضَ فِي يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُونَ لَهُ أَندَادًا ۚ ذَ‌ٰلِكَ رَبُّ الْعَالَمِينَ
10. Und er hat in ihr Massive errichtet über ihm und hat sie gesegnet und er hat eingestimmt ihre Nahrung in richtigem Verhältnis auf ihr in vier Tagen, geebnet für die Fragenden. وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ مِن فَوْقِهَا وَبَارَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَا أَقْوَاتَهَا فِي أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ سَوَاءً لِّلسَّائِلِينَ
11. Daraufhin hat zum Himmel geebnet, welcher noch Nebel war, und sie haben gesagt zu ihm und zu der Erde: Kommt beide gehorsam oder verabscheuend. Dann haben beide gesagt: Wir kommen als Gehorsame. ثُمَّ اسْتَوَىٰ إِلَى السَّمَاءِ وَهِيَ دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا وَلِلْأَرْضِ ائْتِيَا طَوْعًا أَوْ كَرْهًا قَالَتَا أَتَيْنَا طَائِعِينَ
12. So hat er sie als sieben Himmel verfügt in zwei Tagen, und die Offenbarung für jedem Himmel hat er ihr geboten. Und wir haben verziert den Himmel des Diesseits mit Morgenstrahlen und zur Behütung. Das ist Bestimmung des Gewaltigen, des Allwissenden. فَقَضَاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ فِي يَوْمَيْنِ وَأَوْحَىٰ فِي كُلِّ سَمَاءٍ أَمْرَهَا ۚ وَزَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَحِفْظًا ۚ ذَ‌ٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
13. Dann falls sie sich abgewandt haben, so sag: Ich habe euch gewarnt vor einem Blitzschlag gleich einem Blitzschlag von Ad und Thamud. فَإِنْ أَعْرَضُوا فَقُلْ أَنذَرْتُكُمْ صَاعِقَةً مِّثْلَ صَاعِقَةِ عَادٍ وَثَمُودَ
14. Bald sind die Gesandten bei ihnen eingetroffen was zwischen ihren Händen ist und was ihnen rückwärtig ist: Dient nicht außer Allah. sie haben gesagt: Hätte unser Herr es gewollt, hätte er Engel hinabgesandt. So sind wir Abstreitenden zu dem, womit ihr gesandt seid. إِذْ جَاءَتْهُمُ الرُّسُلُ مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۖ قَالُوا لَوْ شَاءَ رَبُّنَا لَأَنزَلَ مَلَائِكَةً فَإِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ
15. Was nun die Ad anbelangt, so sind sie hochmütig gewesen auf der Erde gegen die Wahrheit und sie haben gesagt: Wer ist am heftigsten unter uns an Kraft? Sehen sie nicht, dass Allah derjenige ist, der sie erschaffen hat, am heftigsten unter ihnen an Kraft? Und sie leugnen fortwährend unsere Zeichen. فَأَمَّا عَادٌ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَقَالُوا مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً ۖ أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَهُمْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۖ وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ
16. Dann haben wir gegen sie einen eiskalten Wind entsandt in unheilvollen Tagen, auf dass wir sie der Erniedrigung Pein in dem Leben des Diesseits kosten lassen werden. Und des Jenseits Pein ist am erniedrigendsten, während ihnen nicht geholfen wird. فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي أَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ لِّنُذِيقَهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَخْزَىٰ ۖ وَهُمْ لَا يُنصَرُونَ
17. Und was die Tamud anbelangt, so haben wir rechtgeleitet, dann haben sie die Blindheit lieber als den rechten Weg; dann hat sie ein Blitzschlag erfasst, die Pein der Erniedrigung um dessentwillen, was sie fortwährend erwerben lassen haben. وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَاهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمَىٰ عَلَى الْهُدَىٰ فَأَخَذَتْهُمْ صَاعِقَةُ الْعَذَابِ الْهُونِ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
18. Und wir haben errettet diejenigen, die überzeugt sind und gottesfürchtig gewesen sind. وَنَجَّيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ
19. Und an dem Tage, an dem Allahs Feinde allesamt vor dem Feuer versammelt werden, da werden sie in Gruppen geteilt وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَاءُ اللَّهِ إِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ
20. bis sobald sie dort eingetroffen sind, ihr Gehör und Wahrnehmungen und ihre Haut gegen sie bezeugt hat von dem ablegen, was sie fortwährend handeln. حَتَّىٰ إِذَا مَا جَاءُوهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَأَبْصَارُهُمْ وَجُلُودُهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
21. Und sie haben gesagt ihrer Haut: Warum habt ihr gegen uns gezeugt? Sie haben gesagt: Uns lässt spreche Allah, derjenige, der jedes etwas sprechen lässt. Und er ist, der euch erstes mal erschaffen hat, und zu ihm werdet ihr zurückkehren gelassen. وَقَالُوا لِجُلُودِهِمْ لِمَ شَهِدتُّمْ عَلَيْنَا ۖ قَالُوا أَنطَقَنَا اللَّهُ الَّذِي أَنطَقَ كُلَّ شَيْءٍ وَهُوَ خَلَقَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
22. Und ihr habt euch fortwährend nicht bedeckt, dass euer Gehör bezeugt gegen euch und nicht eure Wahrnehmungen und nicht eure Haut; aber ihr habt vermutet, Allah wisse nicht viel von dem, was ihr zu handeln pflegtet. وَمَا كُنتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَن يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَا أَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُودُكُمْ وَلَـٰكِن ظَنَنتُمْ أَنَّ اللَّهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيرًا مِّمَّا تَعْمَلُونَ
23. Und diese eure Vermutung, diejenige, die ihr über euren Herrn vermutet habt, hat euch zugrunde gerichtet; dann seid ihr morgendlich die Verlustigen geworden. وَذَ‌ٰلِكُمْ ظَنُّكُمُ الَّذِي ظَنَنتُم بِرَبِّكُمْ أَرْدَاكُمْ فَأَصْبَحْتُم مِّنَ الْخَاسِرِينَ
24. Dann falls sie standhaft sind, dann das Feuer ihr Verweilort; und falls sie Straferlass ersuchen, so sind sie nicht unter den Straferlassenen. فَإِن يَصْبِرُوا فَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ ۖ وَإِن يَسْتَعْتِبُوا فَمَا هُم مِّنَ الْمُعْتَبِينَ
25. Und wir haben bereitet für sie Begleiter, dann haben wir verziert, was zwischen ihren Händen und was ihnen rückwärtig ist. Und wahr geworden ist gegen sie das gesagte, wie gegen Muttergemeinden, die vor ihnen dahingegangen sind unter den Dschinn und den Menschen. Wahrlich sie sind Verlustige gewesen.  ۞ وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَاءَ فَزَيَّنُوا لَهُم مَّا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ
26. Und gesagt haben diejenigen, die abgestritten haben: Hört nicht auf diesen, den Qur'an, und schwätzt darin, auf dass ihr siegt. وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَسْمَعُوا لِهَـٰذَا الْقُرْآنِ وَالْغَوْا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ
27. Also wahrlich werden wir diejenigen, die abgestritten haben, heftige Pein kosten lassen, und wahrlich werden wir ihnen Schlimmstes desjenigen vergelten, was sie fortwährend handeln. فَلَنُذِيقَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا عَذَابًا شَدِيدًا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ
28. Das ist Vergeltung für Allahs Feinde das Feuer. Darin wird ihnen des Verbleibens Kreis zuteil sein - Vergeltung dafür, dass sie fortwährend unseren Zeichen ذَ‌ٰلِكَ جَزَاءُ أَعْدَاءِ اللَّهِ النَّارُ ۖ لَهُمْ فِيهَا دَارُ الْخُلْدِ ۖ جَزَاءً بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ
29. Und gesagt haben diejenigen die abgestritten haben: Unser Herr, lasse uns sehen diejenigen beiden der Dschinn und der Menschen, die uns abirren lassen haben, dass wir sie unter unseren Füßen errichten, dass sie unter den Niedrigsten sind. وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا رَبَّنَا أَرِنَا اللَّذَيْنِ أَضَلَّانَا مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ أَقْدَامِنَا لِيَكُونَا مِنَ الْأَسْفَلِينَ
30. Wahrlich diejenigen, die gesagt haben: Unser Herr ist Allah, daraufhin aufrichtig waren, zu ihnen werden die Engelhinabgesandt: Fürchtet euch nicht und seid nicht traurig, und erfreut euch des Gartens, das euch fortwährend versprochen wurde. إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةُ أَلَّا تَخَافُوا وَلَا تَحْزَنُوا وَأَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ
31. Wir sind eure Beschützer in dem Leben des Diesseits und im Jenseits. In ihm werdet ihr alles haben, was eure Seelen begehren, und in ihm werdet ihr alles haben, was ihr herbeiruft نَحْنُ أَوْلِيَاؤُكُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۖ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَشْتَهِي أَنفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ
32. ein Empfang vom Alvergebenden, Begnadender. نُزُلًا مِّنْ غَفُورٍ رَّحِيمٍ
33. Und wer ist wohlgefälliger in gesagtem als der, der zu Allah gerufen hat und rechtschaffen gehandelt hat und er hat gesagt: Ich bin einer der Ergebenen? وَمَنْ أَحْسَنُ قَوْلًا مِّمَّن دَعَا إِلَى اللَّهِ وَعَمِلَ صَالِحًا وَقَالَ إِنَّنِي مِنَ الْمُسْلِمِينَ
34. Und nicht sind ebenbürtig die Wohlgefälligkeit und die schlimme Handlung. Wehre mit derjenigen ab, die am wohlgefälligsten ist, dann sobald derjenige zwischen ihm und zwischen dir Feindschaft herrschte, wie ein warmherziger Freund sein wird. وَلَا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ۚ ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِي بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيمٌ
35. Und nicht trifft es sie, außer diejenigen, die standhaft gewesen sind; und nicht es sie, außer Eigner von grandiosen Glückseligkeitsanteils. وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍ
36. Und so du aufgestachelt worden bis durch den Satan zur Aufstachlung, dann nimm deine Zuflucht bei Allah . Wahrlich, er ist der Allhörende, der Allwissende. وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۖ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
37. Und unter seinen Zeichen sind die Nacht und das Tagsüber und die Sonne und der Mond. Werft euch nicht nieder vor der Sonne, und nicht vor dem Mond, und werft euch nieder vor Allah, der sie erschaffen hat, falls ihr ihm fortwährend dient. وَمِنْ آيَاتِهِ اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ ۚ لَا تَسْجُدُوا لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَاسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
38. Dann falls sie hochmütig gewesen sind, dann lobpreisen diejenigen ihn bei der Nacht und dem Tagsüber, die bei deinem Herrn sind, und sie sind nicht darin überdrüssig. فَإِنِ اسْتَكْبَرُوا فَالَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْأَمُونَ 
39. Und unter seinen Zeichen ist, dass du die Erde gedemütigt siehst, doch falls wir das Wasser auf sie hinabgesandt haben, dann regt sie sich und wird mehr. Er ist derjenige, der sie belebt hat, der Belebende der Gestorbenen, und er ist über jedes etwas mächtig. وَمِنْ آيَاتِهِ أَنَّكَ تَرَى الْأَرْضَ خَاشِعَةً فَإِذَا أَنزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ ۚ إِنَّ الَّذِي أَحْيَاهَا لَمُحْيِي الْمَوْتَىٰ ۚ إِنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
40. Wahrlich diejenigen, die unsere Zeichen entstellen, sind uns nicht geheim. Ist der, der in das Feuer geworfen wird, besser als der, der am Tag der Auferstehung mit Überzeugung kommt? Handelt, was ihr gewollt habt. Er ist Wahrnehmender dessen, was ihr handelt. إِنَّ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي آيَاتِنَا لَا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَا ۗ أَفَمَن يُلْقَىٰ فِي النَّارِ خَيْرٌ أَم مَّن يَأْتِي آمِنًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ ۖ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
41. Wahrlich, diejenigen, die abgestritten haben das Gedenken, als es bei ihnen eingetroffen ist. Und wahrlich, es ist ein ehrwürdiges Geschriebenes. إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالذِّكْرِ لَمَّا جَاءَهُمْ ۖ وَإِنَّهُ لَكِتَابٌ عَزِيزٌ
42. Nicht daran kommt die Nichtigkeit, was weder zwischen ihren beiden Händen noch was ihnen rückwärtig. Es ist Herabgesandtes von einem Allurteilenden, dankpreiswürdig. لَّا يَأْتِيهِ الْبَاطِلُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِنْ خَلْفِهِ ۖ تَنزِيلٌ مِّنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍ
43. Nicht wird gesagt zu dir, als was gesagt worden ist zu den Gesandten vor dir. Dein Herr ist Eigner von Vergebung und Eigner von leidvoller Strafkonsequenz. مَّا يُقَالُ لَكَ إِلَّا مَا قَدْ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبْلِكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ وَذُو عِقَابٍ أَلِيمٍ
44. Hätten wir ihn als einen Qur'an in einer fremden Sprache errichtet, hätten sie gesagt: Warum sind seine Zeichen nicht begründet worden in einer fremden und im Arabischen? Sag: Er ist für diejenigen, die überzeugt sind, eine Rechtleitung und eine Heilung. Und diejenigen, die nicht überzeugt sind - ihre Ohren sind taub, während sie blind sind gegenüber ihnen; diese werden gemahnt von einem weit entfernten Position. وَلَوْ جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا أَعْجَمِيًّا لَّقَالُوا لَوْلَا فُصِّلَتْ آيَاتُهُ ۖ أَأَعْجَمِيٌّ وَعَرَبِيٌّ ۗ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ آمَنُوا هُدًى وَشِفَاءٌ ۖ وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ فِي آذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى ۚ أُولَـٰئِكَ يُنَادَوْنَ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ
45. Und wahrlich, wir ließen Moses das Geschriebene zukommen, dann sind sie widersprüchlich geworden. Wäre nicht ein Spruch von deinem Herrn vorangegangen, wäre verfügt zwischen ihnen; und wahrlich, sie sind in Zerrissenheit über ihn im Zweifel. وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ ۗ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ
46. Jener der rechtschaffen gehandelt hat, so ist es für seine Seele; und jener der Schlimmes tut, so ist es gegen sie. Und nicht ist dein Herr Unterdrückender zu den Dienenden. مَّنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ أَسَاءَ فَعَلَيْهَا ۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ
47. Ihm wird Wissen um die Stunde zurückgereicht werden. Und nicht von Früchten tritt aus ihren Fruchthüllen heraus und keine Weibliche trägt und kommt nieder, es sei denn mit seinem Wissen. Und am Tag, da er gemahnt worden ist: Wohin sind denn meine Teilhaber, haben sie gesagt: Wir verlautbaren Dir, keiner unter uns ist Zeuge.  ۞ إِلَيْهِ يُرَدُّ عِلْمُ السَّاعَةِ ۚ وَمَا تَخْرُجُ مِن ثَمَرَاتٍ مِّنْ أَكْمَامِهَا وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِ ۚ وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ أَيْنَ شُرَكَائِي قَالُوا آذَنَّاكَ مَا مِنَّا مِن شَهِيدٍ
48. Und abgeirrt von ihnen ist, was sie zuvor fortwährend angerufen haben, und sie haben vermutet, dass sie kein Entrinnen haben. وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَدْعُونَ مِن قَبْلُ ۖ وَظَنُّوا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ
49. Nicht überdrüssig ist der Mensch, bei Anrufung für das Gute, und falls ihn das Übel berührt hat, dann ist er in Verzweiflung. لَّا يَسْأَمُ الْإِنسَانُ مِن دُعَاءِ الْخَيْرِ وَإِن مَّسَّهُ الشَّرُّ فَيَئُوسٌ قَنُوطٌ
50. Und würden wir ihn Gnade von uns kosten lassen, nachdem ihn eine Schädigung berührt hat, so sagt er wahrlich: Das steht mir zu; und nicht vermute ich, dass die Stunde erhoben worden ist. Doch wenn ich zu meinem Herrn zurückkehren gelassen werde werden sollte, dann würde ich gewiss das Wohlgefälligste finden bei ihm. Wir verkünden wahrlich denjenigen, die abgestritten haben, was sie gehandelt haben, und wahrlich werden wir sie von strenger Pein kosten lassen. وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِن بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هَـٰذَا لِي وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِن رُّجِعْتُ إِلَىٰ رَبِّي إِنَّ لِي عِندَهُ لَلْحُسْنَىٰ ۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِمَا عَمِلُوا وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ
51. Und sobald wir dem Menschen Gunst erwiesen haben, hat er sich abgewandt und er entfernt sich in seine Fernseite. Doch sobald ihn das Übel berührt hat, dann ist er Eigner von ausgebreiteter Anrufung. وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنسَانِ أَعْرَضَ وَنَأَىٰ بِجَانِبِهِ وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذُو دُعَاءٍ عَرِيضٍ
52. Sag: Habt ihr gesehen, falls es bei Allah gewesen ist, daraufhin ihr abgestritten habt, wer ist abgeirrter als jener, der mit seiner Abspaltung in Ferne weit gegangen ist? قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ اللَّهِ ثُمَّ كَفَرْتُم بِهِ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ
53. Wir werden sie an den Horizonten und in ihnen selbst unsere Zeichen sehen lassen, bis ihren Seelen deutlich wird, dass es die Wahrheit ist. Genügt es nicht, dass dein Herr über jeden etwas Zeuge ist? سَنُرِيهِمْ آيَاتِنَا فِي الْآفَاقِ وَفِي أَنفُسِهِمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ الْحَقُّ ۗ أَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
54. Wahrlich sie sind im Argwohn am Eintreffen bei ihrem Herrn. Wahrlich er ist Umfassender jeden etwas. أَلَا إِنَّهُمْ فِي مِرْيَةٍ مِّن لِّقَاءِ رَبِّهِمْ ۗ أَلَا إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيطٌ
Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt