Im Namen des Erhabenen  
  Heiliger Qur'an Projekt
 
 

Der Prunk

الزخرف

Sure 43: Zuchruf

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Ha Mim حم
2. und das Geschriebene des Verdeutlichten. وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ
3. Wahrlich wir haben ihn als Qur'an in arabisch errichtet, auf dass ihr versteht. إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
4. Und wahrlich, er ist in einer Mutter des Geschriebenen bei uns Hoch, Allurteilend. وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ
5. Schlagen wir (etwa) aus das Gedenken von euch nachzusehen, weil ihr ein Volk von Maßlosen gewesen seid? أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ
6. Und wie viele Propheten haben wir zu den Früheren entsandt.
 
وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ
7. Und nicht kommt ein Prophet zu ihnen, außer dass sie ihn fortwährend verhöhnt haben. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
8. Dann haben wir zerstört heftigste Ergreifer unter ihnen, und vollzogen ist Gleichnis der Früheren. فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ
9. Und würdest du sie fragen: Wer hat die Himmel und die Erde erschaffen? sagen sie wahrlich: Der Gewaltige, der Allwissende hat sie erschaffen, وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ
10. derjenige, der die Erde für euch zur Wiege errichtet hat; und er hat für euch Wege darin errichtet, auf dass ihr rechtgeleitet seid. الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
11. Und derjenige, der Wasser von dem Himmel nach Maß herabgesandt hat, womit wir ausbreiten eine ausgestorbene Ortschaft - derart werdet ihr heraustreten lassen. وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذَ‌ٰلِكَ تُخْرَجُونَ
12. Und derjenige, der die Partner erschaffen hat, jeden von ihnen, und er hat für euch errichtet das Schiff und das Vieh, die ihr besteigt, وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ
13. dass ihr euch niederlasst auf seine Rücken, eures Herrn Gunst gedenkt, wenn ihr euch gegen sie niedergelassen habt, und sagt: Lobgepriesen ist derjenige, der uns dies dienstbar gemacht hat, und nicht sind wir hierzu Begleitende gewesen. لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَـٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ
14. Und zu unserem Herrn sind wir wahrlich Rückgewendete. وَإِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ
15. Und sie haben zu ihm einen Teil von seinen Dienern errichtet. Wahrlich, der Mensch ist Abstreitiger verdeutlichter. وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا ۚ إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ
16. Hat er Töchter  angenommen von dem, was er erschafft, und euch mit den Söhnen erhoben? أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُم بِالْبَنِينَ
17. Und sobald Einem von ihnen von dem verheißen wurde, was er dem Gnädigen aufgeschlagen hat, hat Gleichnis sein Gesicht Geschwärztes beschattet und er ist beherrscht. وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَـٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ
18. Oder einer, der in dem Schmuck gefertigt wird und in dem Streit entgegen Verdeutlichung? أَوَمَن يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ
19. Und sie haben die Engel, diejenigen, die Diener des Gnädigen sind, zu Weiblichem errichtet. Haben sie ihre Erschaffung bezeugt? Ihr Zeugnis wird aufgeschrieben werden, und sie werden gefragt werden. وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَـٰنِ إِنَاثًا ۚ أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ
20. Und sie haben gesagt: Hätte der Gnädige gewollt, hätten wir ihnen nicht gedient. Nicht ist ihnen hierüber vom Wissen; sie mutmaßen nur. وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَـٰنُ مَا عَبَدْنَاهُم ۗ مَّا لَهُم بِذَ‌ٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
21. Oder ließen Wir ihnen etwa Geschriebenes vor ihm zukommen, an dem sie festhalten? أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِّن قَبْلِهِ فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ
22. Nein, sie haben gesagt: Wir fanden unsere Väter mit einer Muttergemeinde und wir sind von ihren Abdrücken Rechtgeleitete. بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّهْتَدُونَ
23. Und ebenso haben wir nicht entsandt vor dir in eine Ortschaft von einem Warner, außer dass gesagt haben üppig Ausgestattete darin: Wir fanden unsere Väter mit einer Muttergemeinde, und wir sind ihrer Abdrücke Angepasste. وَكَذَ‌ٰلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّقْتَدُونَ
24. Er hat gesagt: Würde ich bei euch rechtgeleiteter eintreffen als die, welche ihr eure Väter befolgen saht? Sie haben gesagt: Wir sind Abstreitende dessen, womit ihr entsandt worden seid.  ۞ قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ
25. Dann haben wir uns gerächt an ihnen. Dann schaue, wie der Leugnenden Konsequenz gewesen ist. فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
26. Und als gesagt hat Abraham zu seinem Vater und seinem Volk: Ich löse mich von dem los, wem ihr dient وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ
27. außer demjenigen, der mich veranlagt hat; denn er ist es, der mich rechtleiten wird. إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ
28. Und er hat es zu einem verbleibenden Spruch errichtet unter seiner Ferse, auf dass sie zurückkehren. وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
29. Nein, ich habe genießen lassen diesen dort und ihren Vätern, bis die Wahrheit und ein verdeutlichter Gesandter bei ihnen eingetroffen ist. بَلْ مَتَّعْتُ هَـٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ
30. Und als die Wahrheit bei ihnen eingetroffen ist, haben sie gesagt: Das ist Zauberei, und wir sind dessen Abstreitende. وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَـٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ
31. Sie haben gesagt: Warum ist dieser, der Qur'an nicht herabgesandt worden zu einem angesehenen Mann aus den beiden grandiosen Ortschaften? وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَـٰذَا الْقُرْآنُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ
32. Sind sie es, die deines Herrn Gnade verteilen? Wir selbst verteilen zwischen ihnen ihren Unterhalt in dem Leben des Diesseits, und wir haben einige von ihnen über andere erhöht in Rangstufen, dass einige andere in Dienstbarkeit nehmen. Und deines Herrn Gnade ist besser als das, was sie versammeln. أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ
33. Und wäre es nicht, dass die Menschheit zu einer einzigen Muttergemeinde geworden wären, hätten wir denen, die den Gnädigen abstreiten, Dächer aus Silber für ihre Häuser errichtet und Aufstiege, auf denen sie emporsteigen وَلَوْلَا أَن يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِالرَّحْمَـٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِّن فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ
34. und Tore für ihre Häuser und Freudenliegen, um darauf zu liegen وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ
35. und Prunk. Doch all das ist nichts (anderes) als Genuss für das Leben des Diesseits. Und das Jenseits bei deinem Herrn ist den Rechtschaffenen وَزُخْرُفًا ۚ وَإِن كُلُّ ذَ‌ٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَالْآخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ
36. Und für den, der von dem Gedenken an den Gnädigen abkehrt, bereiten wir einen Satan, dann ist er ihm nahe. وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ الرَّحْمَـٰنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ
37. Und wahrlich, sie wenden sie von dem Weg ab, und sie rechnen, sie seien Rechtgeleitete, وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
38. bis sobald bei uns eingetroffen ist, hat er gesagt: O wehe, wäre zwischen mir und zwischen dir Entfernung der beiden Osten und dem Westen. Denn leidvoll ist der Begleiter. حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ
39. Und nicht nützt euch an diesem Tage; denn ihr habt gefrevelt, so dass ihr Teilhaber der Pein seid. وَلَن يَنفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
40. Lässt du dann den Tauben hören oder den Erblindeten rechtleiten und den, der in einem verdeutlichten Irrtum gewesen ist? أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
41. Dann sei es, dass wir mit dir gehen, dann sind wir zu ihnen Rächende. فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ
42. Oder wir lassen dich sehen dasjenige, was wir ihnen angedroht haben; denn wir sind über sie Bevollmächtigte.
 
أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ
43. Dann ergreife, was dir offenbart worden ist; denn du bist auf einem zielgerichteten Pfad. فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
44. Und er ist wahrlich Gedenken für dich und für dein Volk, und ihr werdet gefragt werden. وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ
45. Und frage den wir entsandt haben unter den vor dir unter unserer Gesandten, die wir errichtet haben. Haben wir unter Ausschluss des Gnädigen Götter errichtet, denen ihr dient? وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن دُونِ الرَّحْمَـٰنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ
46. Und wahrlich, wir haben Moses entsandt mit unseren Zeichen zu Pharao und seinen Vornehmen; Dann hat er gesagt: Ich bin ein Gesandter vom Herrn der Universen. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
47. Als er dann mit unseren Zeichen bei ihnen eingetroffen ist, alsdann haben sie über sie gelacht. فَلَمَّا جَاءَهُم بِآيَاتِنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ
48. Und wir lassen sie nicht ein Zeichen sehen, das größer als ihre Schwester, und Wir haben sie erfasst mit der Pein, auf dass sie zurückkehren. وَمَا نُرِيهِم مِّنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
49. Sie haben gesagt: Oh du Zauberer, rufe für uns deinen Herrn, bei dem, was er bei dir verpflichtet hat; wir sind Rechtgeleitete. وَقَالُوا يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ
50. Dann als wir aufgehoben haben die Pein von ihnen, sind sie Eidbrüchige geworden. فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ
51. Und Pharao hat gemahnt in seinem Volk. Er hat gesagt: O mein Volk, ist nicht mein Herrschaftsreich von Ägypten und die Flüsse, die unter mir strömen? Nehmt ihr denn nicht wahr? وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَـٰذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
52. Oder bin ich besser als derjenige, der verächtlich ist und nicht mal beinahe verdeutlichen möchte? أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِّنْ هَـٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
53. Warum sind ihm dann nicht Armreifen aus Gold geworfen worden oder mit ihm die Engel als Begleitende eingetroffen? فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ
54. Dann ließ er sein Volk leicht zur Narrheit gelangen, dann haben sie ihm gehorcht. Wahrlich sind sie ein Volk von Frevlern gewesen. فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
55. Dann als sie uns ergrämt haben, haben wir und gerächt an ihnen und wir haben sie allesamt ertrinken lassen. فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ
56. Dann haben wir sie zum Vergangenen und zum Gleichnis für die Späteren errichtet. فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِّلْآخِرِينَ
57. Und würde Gleichnis vom Sohn der Maria aufgeschlagen, dann wenden sich dein Volk davon ab.  ۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ
58. und sie haben gesagt: Sind unsere Götter besser oder er? Sie haben es dir aufgeschlagen aus Widerspruchsgeist. Nein, sie sind aber ein streitsüchtiges Volk. وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ
59. Wahrlich er ist nichts außer Diener, dem wir Gunst erwiesen haben, und wir haben ihn zum Gleichnis für Kinder Israels errichtet. إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ
60. Und wollten wir, würden wir unter euch Engel errichten, auf der Erde um stellzuvertreten. وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ
61. Und er ist wahrlich Wissen der Stunde. Dann argwöhnt nicht und folgt mir. Dies ist ein zielgerichteter Pfad. وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ ۚ هَـٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
62. Und lasset euch nicht von dem Satan abwenden. Gewiss, er ist euer verdeutlichter Feind. وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
63. Und als Jesus mit den Deutlichen eingetroffen ist, hat er gesagt: Wahrlich, ich bin mit dem Urteilsvermögen bei euch eingetroffen, und um euch einiges dessen zu verdeutlichen, worüber ihr widersprüchlich seid. So seid ehrfürchtig zu Allah und gehorcht mir. وَلَمَّا جَاءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
64. Wahrlich Allah, er ist mein Herr und euer Herr. Dann dient ihm. Das ist ein zielgerichteter Pfad. إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَـٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
65. Dann sind die Bündnisse widersprüchlich geworden zwischen ihnen, wehe dann denjenigen, die unterdrückt haben vor eines leidvollen Tages Pein. فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ
66. Haben sie geschaut, außer dass die Stunde überraschend zu ihnen kommt, während sie es nicht erahnen. هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
67. Die Freunde werden an jenem Tage einige von ihnen Feind anderer sein, außer den Gottesfürchtigen. الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ
68. Oh meine Diener, nicht Furcht wird euch an diesem Tage bedrücken, und nicht werdet ihr traurig sein. يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ
69. Diejenigen, die überzeugt sind von unsere Zeichen und Ergebene gewesen sind الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ
70. Tretet ein in den Garten, ihr und eure Partnerinnen, seid erfreut. ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ
71. Und es umwandelt sie Schüsseln aus Gold und Becher, und darin wird alles sein, was die Seelen begehren und die Augen genießen. Und ihr seid Verbleibende darin. يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ ۖ وَأَنتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
72. Und dieses ist der Garten, zu dessen Erben ihr berufen wurdet um dessen, was ihr fortwährend handelt. وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
73. Darin gibt es für euch viel Obst, von denen ihr esst. لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ
74. Wahrlich, die Verbrecher sind Verbleibende in Pein von Dschahannam إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ
75. sie pausiert nicht für sie, und sie werden in ihr Verzweifelte werden. لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
76. Und nicht wir haben sie unterdrückt, sondern es waren sie, die Unterdrücker gewesen sind. وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ
77. Und sie haben gemahnt: O Herrschender, dass dein Herr verfügt über uns. Er hat gesagt: Ihr seid Verbleibende. وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُم مَّاكِثُونَ
78. Bereits haben wir bei euch die Wahrheit eintreffen lassen; die meisten von euch sind zu der Wahrheit Verabscheuende. لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
79. Haben sie ein Gebot beschlossen? Wahrlich dann haben wir beschlossen. أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ
80. Oder rechnen sie, dass wir nicht hören ihr Verborgenes und ihre Absprache? Doch, und unsere Gesandten bei ihnen schreiben auf. أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ
81. sag: Hätte der Gnädige einen Nachkommen, so wäre ich Erster, der Dienenden. قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ
82. Lobgepriesen ist Herr der Himmel und der Erde, Herr des Thrones, der frei ist von all dem, was sie behaupten. سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ
83. So lass sie schwätzen und spielen, bis sie ihren Tag treffen, der ihnen angedroht wird. فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
84. Und er ist derjenige, der Gott in dem Himmel und der Gott auf der Erde ist, und er ist der der Erhabene, der Allurteilende, der Allwissende. وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَـٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَـٰهٌ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
85. Und Segensvoll ist jener, dessen das Herrschaftsreich der Himmel und der Erde ist und das, was zwischen ihnen beiden ist; und bei ihm ist der Stunde Wissen, und zu ihm werdet ihr zurückkehren gelassen. وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
86. Und nicht beherrschen diejenigen, die sie anrufen unter Ausschluss seiner, die Fürsprache, außer dem, der die Wahrheit bezeugt hat, und sie wissen. وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
87. Und würdest du sie fragen: Wer hat sie erschaffen? sagen sie wahrlich: Allah. Wie zeitig lassen sie sich denn abwenden! وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
88. Und seine sagen: Mein Herr, diese dort sind ein Volk, die nicht überzeugt sind. وَقِيلِهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَـٰؤُلَاءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ
89. Dann sei nachsichtig zu ihnen und sag: Frieden. Dann werden sie wissen. فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt