Im Namen des Erhabenen  
  Heiliger Qur'an Projekt
 
 

Das Eisen

الحديد

Sure 57: Al-Hadid

0. Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Begnadenden بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيم
1. Es lobpreist Allah, was in den Himmeln und auf der Erde ist, und er ist der Gewaltige, der Allurteilende. سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
2. Sein ist das Herrschaftsreich der Himmel und der Erde. Er belebt und er lässt sterben, und er ist über jedes etwas mächtig. لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
3. Er ist der Erste und der Letzte, der Offenkundige und der Innere, und er ist über jedes etwas Allwissender. هُوَ الْأَوَّلُ وَالْآخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالْبَاطِنُ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
4. Er ist derjenige, der die Himmel und die Erde in sechs Tagen erschaffen hat, daraufhin hat er den Thron geebnet. Er weiß, was in die Erde eingeht und was aus ihr heraustritt, was von dem Himmel herabgesandt wird und was zu ihm aufsteigt. Und er ist mit euch, wo immer ihr gewesen seid. Und Allah ist Wahrnehmender dessen, was ihr handelt. هُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۚ يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۖ وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
5. Sein ist das Herrschaftsreich der Himmel und der Erde; und zu Allah werden alle Gebote zurückkehren gelassen. لَّهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
6. Er lässt die Nacht in das Tagsüber und das Tagsüber in die Nacht eintreten; und er ist Allwissender über was im Wesen der Brüste ist. يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ ۚ وَهُوَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
7. Seid überzeugt von Allah und seinem Gesandten und versorgt mit dem, zu dessen Stellvertretenden er euch errichtet hat. Denn denjenigen unter euch, die überzeugt sind und (andere) versorgen, ist großer Lohn. آمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَأَنفِقُوا مِمَّا جَعَلَكُم مُّسْتَخْلَفِينَ فِيهِ ۖ فَالَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَأَنفَقُوا لَهُمْ أَجْرٌ كَبِيرٌ
8. Was ist euch, dass ihr nicht überzeugt seid von Allah, und der Gesandte euch aufruft, überzeugt zu sein von eurem Herrn; und er hat euren Bund angenommen, falls ihr fortwährend Überzeugte seid. وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ ۙ وَالرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُوا بِرَبِّكُمْ وَقَدْ أَخَذَ مِيثَاقَكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
9. Er ist derjenige, der herabsendet auf seinen Diener deutliche Zeichen, auf dass er euch aus den Finsternissen in das Licht heraustreten lässt. Und wahrlich, Allah mit euch mitleidsvoll, Begnadender. هُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبْدِهِ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ لِّيُخْرِجَكُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ۚ وَإِنَّ اللَّهَ بِكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ
10. Was ist euch, dass ihr nicht (andere) versorgt auf Allahs Weg, und Allahs sind Erbschaft der Himmel und der Erde Allah? Nicht ebenbürtig unter euch sind jene, die (andere) versorgt haben vor dem Sieg und gekämpft haben. Diese sind grandioseste an Rangstufe als diejenigen, die hernach (andere) versorgt haben und gekämpft haben. Und jedem verhieß Allah das Wohlgefälligste. Und Allah ist dessen, was ihr handelt, Kundiger. وَمَا لَكُمْ أَلَّا تُنفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَاثُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ لَا يَسْتَوِي مِنكُم مَّنْ أَنفَقَ مِن قَبْلِ الْفَتْحِ وَقَاتَلَ ۚ أُولَـٰئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِّنَ الَّذِينَ أَنفَقُوا مِن بَعْدُ وَقَاتَلُوا ۚ وَكُلًّا وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنَىٰ ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
11. Wer ist derjenige, der Allah eine wohlgefällige Darleihe verleiht? Dann vermehrfacht er es ihm, und ihm ist ehrwürdiger Lohn. مَّن ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَاعِفَهُ لَهُ وَلَهُ أَجْرٌ كَرِيمٌ
12. Am Tage, an dem du die überzeugten Männer und die überzeugten Frauen siehst, während ihr Licht eifert zwischen ihren Händen und zu ihrer Rechten hervorbricht: Eine Verheißung für euch heute! In Gärten, unter ihnen die Flüsse strömen, sie sind Verbleibende darin. Jenes, es ist das Grandiose der Glückseligkeit. يَوْمَ تَرَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ يَسْعَىٰ نُورُهُم بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِم بُشْرَاكُمُ الْيَوْمَ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ ذَ‌ٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
13. Am Tage, an dem sagen die Heuchler und die Heuchlerinnen zu denjenigen, die überzeugt sind schauen: Wartet auf uns. Wir glühen nach eurem Licht, es ist gesagt worden: Kehrt zurück dann berührt Licht. Dann ist zwischen ihnen eine Mauer mit einem Tor darin aufgeschlagen. Ihr Inneres ist darin die Gnade und ihr Offenkundiges vor ihr die Pein. يَوْمَ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ لِلَّذِينَ آمَنُوا انظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ قِيلَ ارْجِعُوا وَرَاءَكُمْ فَالْتَمِسُوا نُورًا فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍ لَّهُ بَابٌ بَاطِنُهُ فِيهِ الرَّحْمَةُ وَظَاهِرُهُ مِن قِبَلِهِ الْعَذَابُ
14. Sie mahnen sie: Waren wir nicht mit euch? Sie haben gesagt: Doch ihr habt eure Seelen versucht und ihr habt abgewartet und ihr zweifelt, und es hat euch verblendet das Begehren, bis Allahs Gebot eingetroffen ist. Und der Verblender hat euch über Allah verblendet. يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ ۖ قَالُوا بَلَىٰ وَلَـٰكِنَّكُمْ فَتَنتُمْ أَنفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ الْأَمَانِيُّ حَتَّىٰ جَاءَ أَمْرُ اللَّهِ وَغَرَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ
15. So wird heute keine Auslösung angenommen weder von euch noch von den denjenigen, die abgestritten haben. Eure Zuflucht ist das Feuer; es ist euer Schutzspender. Und leidvoll ist der Werdegang. فَالْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنكُمْ فِدْيَةٌ وَلَا مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ مَأْوَاكُمُ النَّارُ ۖ هِيَ مَوْلَاكُمْ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
16. Ist es nicht für diejenigen, die überzeugt sind, an der Zeit, ihre Herzen zu demütigen für Gedenken Allahs und für das, was herabgesandt worden ist von der Wahrheit, und nicht so zu werden wie diejenigen, denen zuvor das Geschriebene zugekommen ist, dann ist der Zeitraum lang für ihn, so dass ihre Herzen verstockt und viele von ihnen zu Frevlern wurden?  ۞ أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ آمَنُوا أَن تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ اللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ الْحَقِّ وَلَا يَكُونُوا كَالَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِن قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ الْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ
17. Wisset, dass Allah die Erde nach ihrem Sterben belebt. Wahrlich, wir haben euch die Zeichen verdeutlicht, auf dass ihr versteht. اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
18. Wahrlich, die Spendablen und die Spendablinnen und die Allah eine wohlgefällige Darleihe verliehen haben, es wird ihnen vermehrfacht, und ihnen ist ein ehrwürdiger Lohn. إِنَّ الْمُصَّدِّقِينَ وَالْمُصَّدِّقَاتِ وَأَقْرَضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَاعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ
19. Und diejenigen, die überzeugt sind von Allah und seinem Gesandten, diese sind die Wahrhaften und die Zeugend bei ihrem Herrn; sie werden ihren Lohn und ihr Licht empfangen. Und diejenigen, die abgestritten und geleugnet haben unsere Zeichen, diese sind Gefährten der Höllenglut. وَالَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ أُولَـٰئِكَ هُمُ الصِّدِّيقُونَ ۖ وَالشُّهَدَاءُ عِندَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَنُورُهُمْ ۖ وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
20. Wisset, dass das Leben des Diesseits ein Spiel und Zerstreuung ist und Zier und Geprahle zwischen euch und ein Wettrennen um Vermehrung von den Besitztümern und Kindern. Wie Gleichnis vom reichlichen Regen, dessen Gewächs den Abstreitern erstaunen lässt. Dann verdorrt er; dann siehst du ihn als Vergilbten; daraufhin ist er zerbrechlich; und im Jenseits ist heftige Pein, aber auch Vergebung von Allah und Zufriedenheit. Und das Leben des Diesseits ist nichts als eine Nutznießung der Verblendung. اعْلَمُوا أَنَّمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَزِينَةٌ وَتَفَاخُرٌ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌ فِي الْأَمْوَالِ وَالْأَوْلَادِ ۖ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ الْكُفَّارَ نَبَاتُهُ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَاهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَكُونُ حُطَامًا ۖ وَفِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَمَغْفِرَةٌ مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانٌ ۚ وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا مَتَاعُ الْغُرُورِ
21. geht voran für Vergebung eures Herrn und um einen Garten, dessen Ausgebreitetes wie das Ausgebreitete des Himmels und der Erde ist für diejenigen vorgezählt, die überzeugt sind von Allah und seinem Gesandten. Das ist Allahs Huld; Er lässt sie zukommen, wem er will. Und Allah ist Eigner der Huld des Grandiosen. سَابِقُوا إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ ۚ ذَ‌ٰلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
22. Nicht ist eingetroffen unter Betroffenem auf der Erde oder an euren Seelen, das nicht in Geschriebenem wäre, bevor wir es loslösen - wahrlich, das ist für Allah ein leichtes - مَا أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي أَنفُسِكُمْ إِلَّا فِي كِتَابٍ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَا ۚ إِنَّ ذَ‌ٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ
23. auf dass ihr nicht darüber betrübt seid, was euch entging, und nicht darüber frohlockt, was er euch zukommen ließ. Und Allah liebt nicht jeden hochrossigen Prahler لِّكَيْلَا تَأْسَوْا عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُوا بِمَا آتَاكُمْ ۗ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ
24. Diejenigen, die geizig sind und der Menschheit den Geiz gebieten. Und wer da den Rücken wendet - siehe, denn wahrlich Allah, er ist der Bedürfnislose, der Dankpreiswürdige. الَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ ۗ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ
25. Wahrlich, wir haben unsere Gesandten mit der Deutlichen entsandt und wir haben hinabgesandt mit ihnen das Geschriebene und die Waagewerte, auf dass die Menschheit stehen mit der Ausgleich. Und wir haben das Eisen herabgesandt, worin heftiges Leid wie auch zu Nützliches für die Menschheit ist, und Allah weiß den, der ihm hilft und seinem Gesandten in dem Verborgenen. Wahrlich, Allah ist Kräftiger, Gewaltiger. لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِالْبَيِّنَاتِ وَأَنزَلْنَا مَعَهُمُ الْكِتَابَ وَالْمِيزَانَ لِيَقُومَ النَّاسُ بِالْقِسْطِ ۖ وَأَنزَلْنَا الْحَدِيدَ فِيهِ بَأْسٌ شَدِيدٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ اللَّهُ مَن يَنصُرُهُ وَرُسُلَهُ بِالْغَيْبِ ۚ إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٌ
26. Und bereits haben wir entsandt Noah und Abraham, und wir haben unter ihrer beiden Sprösslinge das Prophetentum und das Geschriebene errichtet. Einige von ihnen waren auf dem Rechtleitungsweg, doch viele von ihnen waren Frevler. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا وَإِبْرَاهِيمَ وَجَعَلْنَا فِي ذُرِّيَّتِهِمَا النُّبُوَّةَ وَالْكِتَابَ ۖ فَمِنْهُم مُّهْتَدٍ ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ
27. Daraufhin haben wir unsere Gesandten auf ihren Abdrücken folgen lassen; und wir haben Jesus, Sohn der Maria, folgen lassen, und wir ließen ihm das Evangelium zukommen. Und wir haben in Herzen derjenigen, die sie  befolgten, Mitleid und Gnade errichtet. Und das Mönchtum, das sie trachtend nach Zufriedenheit Allahs neueingeführt haben, das haben wir ihnen nicht vorgeschrieben. Und sie haben es nicht behütet mit Wahrheit ihrer Obhut; dann befolgten sie es nicht auf die richtige Art. Dann ließen wir denjenigen unter ihnen, die überzeugt waren waren, ihren Lohn zukommen, und viele unter ihnen sind Frevler. ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلَىٰ آثَارِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَآتَيْنَاهُ الْإِنجِيلَ وَجَعَلْنَا فِي قُلُوبِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ رَأْفَةً وَرَحْمَةً وَرَهْبَانِيَّةً ابْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَاهَا عَلَيْهِمْ إِلَّا ابْتِغَاءَ رِضْوَانِ اللَّهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا ۖ فَآتَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ
28. Oh ihr diejenigen, die überzeugt sind, fürchtet Allah und seid überzeugt von seinen Gesandten! Er wird euch beide Enstsprechungen seiner Gnade zukommen lassen und er errichtet euch ein Licht, worin ihr geht, und vergibt euch - und Allah ist Allvergebender, Begnadender, يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَآمِنُوا بِرَسُولِهِ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّحْمَتِهِ وَيَجْعَل لَّكُمْ نُورًا تَمْشُونَ بِهِ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
29. damit nicht wissen Angehörige des Geschriebenen, dass sie nicht bestimmen etwas von Allahs Huld, und dass die Huld in Allahs Hand ist, auf dass Er sie zukommen lässt, wem er will. Und Allah ist Eigner der Huld, des Grandiosen. لِّئَلَّا يَعْلَمَ أَهْلُ الْكِتَابِ أَلَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَيْءٍ مِّن فَضْلِ اللَّهِ ۙ وَأَنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
Senden Sie e-Mails mit Fragen oder Kommentaren zu dieser Website an: info@muslim-markt.de 
Copyright © seit 1999 Muslim-Markt